Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
The immediate aftermath of the explosion was a scene of chaos, with multi-agency emergency services, media personnel and hundreds of passers-by and residents of Beirut arriving at the scene to help and observe. Сразу после взрыва возник хаос: на место прибыли сотрудники многочисленных служб по чрезвычайным ситуациям и представители средств массовой информации; собрались также сотни прохожих и жителей Бейрута.
The Committee was informed that this involved some 1,260 personnel, including procurement staff at Headquarters and in the field as well as in the requisitioning departments, of which some 840, or 67 per cent, have been trained to date. Разработан порядок регулярного обновления и пересмотра «Руководства по закупочной деятельности» на постоянной основе с целью обеспечить, чтобы все сотрудники были информированы об изменениях в практике и процедурах закупок.
On 16 June 1987, during a telephone conversation with a representative of RCMP, he was told that only RCMP members with several years' experience could apply for the post of "personnel agent". Во время телефонного разговора 16 июня 1987 года представитель КЖК информировал его о том, что на этот пост могут претендовать только сотрудники жандармерии, накопившие опыт в течение ряда лет службы.
The Personnel Section would provide integrated personnel management services to the Force in the planning, administration, recruitment and training of its human resources. Сотрудники Финансовой секции будут обслуживать два отделения связи, находящиеся за пределами Эн-Накуры, и будут, в частности, санкционировать и производить выплаты персоналу в секторах и в отделениях связи.
The personnel of prisons in the canton of Fribourg attend classes at the Swiss Prison Staff Training Centre in the city of Fribourg. Сотрудники фрибурских пенитенциарных учреждений обучаются на курсах Швейцарского центра подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений во Фрибуре.
Please comment on these general allegations indicating whether security force personnel are under an obligation to report to their superiors or to an administrative body the names of all persons detained by them or placed under their custody for whatever reason. Просим прокомментировать эти общие утверждения с указанием, обязаны ли сотрудники сил безопасности сообщать своим начальникам или какому-либо административному органу имена всех лиц, задержанных ими или переданных им для задержания по каким-либо причинам.
It was worth recalling that personnel working in the Agency's zone were the only United Nations staff on the ground that were not receiving hazard pay. В связи с этим стоит напомнить, что сотрудники Агентства являются единственными сотрудниками Организации Объединенных Наций на местах, не получающими надбавку за опасные условия жизни.
(b) Former project personnel who are re-employed shall be given a new appointment, the terms of which shall be fully applicable without regard to any period of former service. Ь) Бывшие сотрудники по проектам, принимаемые на службу повторно, получают новое назначение по контракту, условия которого применяются к ним полностью без учета любого предыдущего периода службы.
We also have to bear in mind that our recruitment of project personnel is based on the need for certain minimum acceptable qualities which are necessary for adequate performance of the job and the accomplishment of specified objectives. Нам также приходится иметь в виду, что сотрудники, нанимаемые для осуществления проектов, должны обладать определенными качествами, необходимыми для выполнения порученной им работы и поставленных перед ними конкретных задач.
Immigration personnel are also present at the ports to facilitate entry/exit arrangements that would ensure those who are sought by the enforcement authorities do not leave the country. Во всех портах имеются также сотрудники иммиграционной службы, содействующие выполнению мер по контролю за въездом/выездом и препятствующие выезду из страны лиц, разыскиваемых правоохранительными органами.
The incumbent would lead activities related to the psychosocial programme design, implementation, monitoring and evaluation process, taking into account that a large number of personnel, who were earthquake survivors, continue to suffer and deal with the traumatic effects of their experience. Этот сотрудник будет руководить процессом разработки, осуществления, контроля и оценки программы психосоциальной помощи с учетом того, что многие сотрудники, пережившие землетрясение, продолжают страдать от психотравмирующих последствий случившегося.
Ongoing training is provided to personnel working in the Harad reception centre for smuggled children; Сотрудники центра по приему незаконно вывезенных детей в Хараде проходят постоянную учебную подготовку;
Health centres or health posts have been constructed in almost every Amerindian village and are manned by locally trained personnel known as community health workers (CHWs). Почти в каждой индейской деревне был построен медицинский центр или пункт, в котором работают подготовленные на местах сотрудники, известные как общинные медработники (ОМР).
The setting up of joint ONUCI/United Nations country team local offices, which will also include civil affairs personnel, is being implemented as part of the strategy. Создание объединенных местных отделений ОООНКИ/страновой группы Организации Объединенных Наций, в состав которых войдут также сотрудники по гражданским вопросам, осуществляется в рамках этой стратегии.
The United Nations system also employs a range of personnel who are not staff members but work under special contractual arrangements or for short periods of time. В системе Организации Объединенных Наций также имеются внештатные сотрудники, работающие по особым договорам найма или в течение непродолжительного периода времени.
Throughout the world, the vulnerability of administrations has left law enforcement officials, financial authorities and health personnel ill-equipped to confront a problem that is often new to them. Во всем мире уязвимость административных структур привела к тому, что сотрудники правоприменительных, финансово-контрольных и здравоохранительных органов оказались плохо подготовленными к борьбе с возникающими новыми проблемами.
Initially the new checkpoints were manned by special police forces (PJP) and Ministry of Interior Police (MUP), supported by armoured personnel carriers and heavy machine-guns. Первоначально на новых контрольно-пропускных пунктах дежурили сотрудники полицейских подразделений специального назначения и сил полиции министерства внутренних дел с бронетранспортерами и крупнокалиберными пулеметами.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are taking steps towards the immediate deployment of these 127 personnel within UNMIS current resources provided under the Mission's 2009-2010 budget. В это же время полицейские сотрудники ЮНАМИД и МООНВС начнут подготовку местного персонала полиции по вопросам обеспечения безопасности на выборах в пределах имеющихся у них возможностей.
Additional assistance is required for administering the extension/expiration of appointments/assignments, and processing personnel actions relating to the authority delegated under the Integrated Management Information System to special missions. Секции необходимы дополнительные сотрудники для оформления продления срока/прекращения назначений и принятия кадровых решений на основе полномочий, предоставленных специальным миссиям в рамках комплексной системы управленческой информации.
The estimated requirements for civilian police for the 15-month period amount to $17,955,100 and are based on a phased deployment, with the authorized strength of 350 personnel to be attained in September 2004. США исчислены исходя из того, что сотрудники гражданской полиции будут размещаться поэтапно и что утвержденное штатное расписание на 350 должностей будет полностью заполнено в сентябре 2004 года.
It should be recalled that the Commission, in its resolution of 27 September 1999, called upon the Government of Indonesia to ensure immediate access by humanitarian agencies to displaced persons and to guarantee the security and free movement of international personnel. Сотрудники УВКБ и МОМ информировали Представителя о том, что члены вооруженных формирований нередко выдворяют персонал международных учреждений с территории лагерей или поселений и тем самым препятствуют ему в выполнении своей работы.
Police across the country were paid in a regular and timely manner, with 99.7 per cent of personnel now covered under the UNDP-developed electronic payroll system. Сотрудники полиции по всей стране получали зарплату регулярно и вовремя, причем 99,7 процента сотрудников теперь зарегистрированы в разработанной ПРООН электронной платежной системе.
All Portuguese law enforcement personnel is permanently subject to awareness raising actions regarding relevant human rights questions such as racial discrimination, the use of violence and the constitutional and legal principles of necessity, adequacy and proportionality in the performance of its tasks. Все сотрудники правоохранительных органов постоянно проходят специальную подготовку по вопросам прав человека, таким, как расовая дискриминация, насилие и соблюдение конституционных правовых принципов необходимости, адекватности и пропорциональности при выполнении поставленных задач.
Apart from those actions and in view of training, the HPF personnel participated in training programmes and events organized by NCPALG TI on equality issues and combating violence against women, etc. Помимо этого, сотрудники ГП принимали участие в учебных программах и мероприятиях по вопросам равенства, противодействия насилию в отношении женщин и т.д., организованных ИПК НЦГМУ.
Forced contributions were imposed on NGOs and on humanitarian workers, such as the 5 per cent of monthly salary required from NGO personnel in Dadeldhura in August 2006. В августе 2006 года сотрудники НПО, а также гуманитарных организаций в Даделдхуре были обложены податями в размере 5 процентов от месячной заработной платы.