Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
He stated that these personnel would be based in Geneva and would spend as much time as required on the ground in order to perform these functions. Он заявил, что эти сотрудники будут базироваться в Женеве и будут проводить на месте столько времени, сколько потребуется для выполнения указанных функций.
Security forces personnel from Guinea, the Niger and Togo participated in the training programme in 2010 and 2011 in preparation for the elections in their respective countries. Сотрудники сил безопасности из Гвинеи, Нигера и Того принимали участие в этой учебной программе в 2010 - 2011 годах в рамках подготовки к выборам в своих соответствующих странах.
Through the use of these tools, United Nations personnel will be able to connect and consult with one another electronically and find staff with the expertise and experience required to carry out their work. Благодаря внедрению этих средств сотрудники Организации Объединенных Наций смогут поддерживать связь и консультировать друг друга в электронной форме, а также находить специалистов по тем вопросам, которые необходимы им для работы.
This is a function of the relatively higher risk missions to which they are assigned and the greater awareness of personnel at those missions of the investigation function. Это объясняется тем, что они прикомандированы в миссии, где условия работы подразумевают относительно высокий уровень риска, а также с тем фактом, что сотрудники в этих миссиях в большей степени осведомлены о возможности провести расследование.
The immense good work in the field that various United Nations personnel, such as our humanitarian and aid workers, are doing has to be better related to what Member States do at Headquarters. Значительная хорошая работа на местах, которую проводят сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием гуманитарной и прочей помощи, должна быть лучше увязана с тем, что делают государства-члены в Центральных учреждениях.
On the other hand, non-staff personnel possessing the status of experts on mission had a closer legal connection to the United Nations, but there was no clarity as to the type of recourse available to them if their rights were violated due to administrative action or inaction. С другой стороны, внештатные сотрудники, имеющие статус экспертов в командировках, имеют более тесную правовую связь с Организацией, однако нет ясности в том, какие механизмы обжалования доступны для них в случае нарушения их прав вследствие административных действий или бездействия.
While recognizing UNHCR's contributions to humanitarian reform and the cluster approach, several delegations commented on the need for sufficiently skilled and experienced personnel to lead country-level clusters and for improved coordination capacity. Некоторые делегации, отметив вклад УВКБ в усилия по реформированию гуманитарной деятельности и внедрению кластерного подхода, указали на необходимость того, чтобы тематическими кластерами на страновом уровне руководили достаточно квалифицированные и опытные сотрудники, а также на необходимость укрепления потенциала в области координации.
In 2008, eight cases of torture and illegal detention involving personnel of the Ministry of the Interior and the customs authorities had been tried. В 2008 году в судах рассматривалось восемь дел о пытках и незаконном задержании, в которых фигурировали сотрудники Министерства внутренних дел и таможенных органов.
Mission personnel were not receiving appropriate guidance, and the resources needed for the task throughout the life cycle of mission were not being properly assessed, putting at risk both peacekeepers and civilians. Сотрудники миссий не получают надлежащих указаний на этот счет, а ресурсы, необходимые для выполнения этой задачи в течение всего периода функционирования миссии, не оцениваются адекватным образом, в результате чего и миротворцы, и гражданские лица подвергаются риску.
Opposition politicians, supporters and media personnel were subjected to harassment, arbitrary arrests and detentions by security operatives, including from the Chieftaincy of Military Intelligence and the Violent Crimes Crack Unit, and some elements of the Army. Оппозиционные политики, их сторонники и сотрудники средств массовой информации подвергались преследованиям, произвольным арестам и задержаниям оперативными работниками служб безопасности, включая Главное управление военной разведки и подразделение по противодействию насильственным преступлениям, а также некоторыми элементами вооруженных сил.
In the circumstances defined under article 18 (4), the personnel of PMSCs shall identify themselves as such and give a clear warning of their intent to use firearms, if the situation permits. В случаях, предусмотренных пунктом 4 статьи 18, сотрудники ЧВОК представляются в качестве таковых и дают четкое предупреждение о намерении применить огнестрельное оружие, если это допускается ситуацией.
Pending the arrival of United Nations Mine Action Service personnel, UNISFA has cleared the road to Rumamier of landmines and unexploded ordnance to allow the humanitarian community to conduct assessments and provide assistance. До прибытия персонала Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, сотрудники ЮНИСФА расчистили от мин и неразорвавшихся боеприпасов дорогу в Румамьер, чтобы работники гуманитарных организаций смогли провести оценку ситуации и оказать помощь.
Please clarify whether any such cases can be found to have resulted from the public campaign and whether any law enforcement personnel have been disciplined as a result. Просьба разъяснить, можно ли считать такие случаи результатом открытых кампаний, и получили ли наказания сотрудники правоохранительных органов в результате таких кампаний.
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities, regardless of political, religious, ethnic or geographical considerations. Ввиду крайне небезопасных условий, в которых работают сотрудники противоминных служб, я выражаю им признательность за их неизменную преданность делу и решимость оказывать услуги по спасению жизни уязвимым общинам, независимо от политических, религиозных, этнических или географических соображений.
New Zealand's soldiers, police, engineers, corrections and customs officers, doctors and other personnel are today involved in 12 operations that span the globe from Africa, Afghanistan and the Middle East to Asia and the Pacific. Военнослужащие, полицейские, инженеры, сотрудники исправительных учреждений и таможенной службы, врачи и другой персонал Новой Зеландии участвуют сегодня в 12 операциях, которые проводятся по всему земному шару: от Африки, Афганистана и Ближнего Востока до Азии и Тихоокеанского региона.
With regard to customs and tax offices, although some personnel have been deployed and office rehabilitation works have started, most facilities remain largely unsuitable for use and lack the required equipment. Что касается работы таможенных и налоговых служб, то, хотя некоторые их сотрудники уже назначены, а в офисах уже начались ремонтные работы, большинство помещений остаются по большей части непригодными для использования и нуждаются в необходимом оборудовании.
Under this arrangement, joint strategic and technical assessment visits have led to joint planning efforts and partnerships, the deployment of personnel, and the provision of advice on programme structures and funding streams in post-conflict and crisis settings. В результате проводимых в рамках этого механизма совместных поездок в целях стратегической и технической оценки организуются совместные мероприятия по планированию, налаживаются партнерские отношения, направляются сотрудники и предоставляются консультации по вопросам структуры программ и потокам финансирования в постконфликтных и кризисных ситуациях.
Many of the personnel working with children in institutions lack knowledge of child and youth care practice, and there is little reward or prospect for advancement for those who do a good job. Многие сотрудники пенитенциарных учреждений слабо понимают, как нужно работать с детьми и подростками, причем хорошая работа не вознаграждается и не открывает перспектив для служебного роста.
UNAMID personnel met with officials of the Ministry of Information and the Ministry of Foreign Affairs in Khartoum on 7 February to discuss the modalities of implementing this "bridging solution". Сотрудники ЮНАМИД встретились с должностными лицами министерства информации и министерства иностранных дел в Хартуме 7 февраля для обсуждения порядка осуществления этого «промежуточного решения».
Following the establishment of a Conduct and Discipline Team in the Department of Peacekeeping Operations in New York in November 2005, dedicated personnel were deployed to the field in 2005 and 2006. После того как в ноябре 2005 года в Нью-Йорке была создана Группа по вопросам поведения и дисциплины в составе Департамента операций по поддержанию мира, ее сотрудники были направлены на места в 2005 и 2006 годах.
For health and safety reasons, only security and system maintenance personnel would have access to the United Nations complex. По соображениям охраны здоровья и обеспечения безопасности в комплекс Организации Объединенных Наций будут допускаться только сотрудники служб безопасности и обеспечения функционирования систем.
While article 24 of the Darfur Peace Agreement prohibits violence towards civilians and relief workers, that region accounted for 11 out of the 15 attacks on humanitarian convoys resulting in death or injury of personnel. Хотя статья 24 Мирного соглашения по Дарфуру запрещает насилие по отношению к гражданским лицам и сотрудникам по оказанию помощи, на этот регион приходится 11 из 15 нападений на гуманитарные автоколонны, в ходе которых сотрудники погибали или получали ранения.
EULEX Customs personnel were able to continue their activities in all locations despite several attempts to block the roads to Gates 1 and 31 by Kosovo Serb protestors, which started on 22 June. Сотрудники таможенного отдела ЕВЛЕКС могли продолжать свою деятельность во всех точках, несмотря на несколько попыток блокирования подъездных путей к пунктам 1 и 31 косовскими сербами, которые начали протестовать 22 июня.
Significant improvements in terms of arrests and prosecution for piracy may be achieved when law enforcement personnel engaged in the suppression of piracy and armed robbery have sound legal protection when carrying out their duties. Значительные улучшения в плане ареста и судебного преследования пиратов могут быть достигнуты, если сотрудники правоохранительных органов, которые участвуют в деятельности по пресечению пиратства и вооруженного разбоя, будут иметь надежную юридическую защиту при выполнении своих обязанностей.
However, ERRC reported that despite legal provisions emphasising non-prosecution of trafficking victims, it was common among law enforcement personnel to bring criminal charges against them to "promote" their cooperation. Однако, как сообщил ЕЦПР, несмотря на предусмотренные законом положения об освобождении жертв торговли людьми от ответственности, сотрудники правоохранительных органов часто предъявляют им обвинения, чтобы "подтолкнуть" их к сотрудничеству.