| The personnel of preventive operations should consist mainly of military observers and the required civilian component rather than military contingents. | Вместо военных контингентов в состав персонала по проведению превентивных операций должны входить, главным образом, военные наблюдатели и необходимые гражданские сотрудники. |
| Many staff still believe that the solution is to establish a unified personnel structure. | Многие сотрудники по-прежнему считают, что выходом является создание единой структуры персонала. |
| Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. | Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии. |
| Participants of this conclave included law enforcement and civilian personnel from the United States of America, Canada and the Caribbean. | Участие в этом совещании принимали сотрудники правоохранительных органов и специалисты по гражданскому праву из Соединенных Штатов Америки, Канады и стран Карибского бассейна. |
| The women who come from neighbouring countries report human rights violations by immigration personnel and members of the National Civil Police. | Женщины - получатели помощи, прибывшие из соседних стран, сообщают о нарушениях прав человека, которые совершают сотрудники миграционных служб и Национальной гражданской полиции. |
| Heads of Department, the Office and planning personnel convene biannually to discuss progress relative to the previous cycle. | Руководители департаментов, Управление и сотрудники по планированию дважды в год обсуждают достигнутый по сравнению с предыдущим циклом прогресс. |
| Such personnel are typically appointed for individual projects, on the basis of their specific expertise. | Такие сотрудники обычно назначаются для работы по индивидуальным проектам на основе их конкретной квалификации. |
| Nevertheless, all personnel in the Administration Division could access all the system menu/modules. | Тем не менее все сотрудники Административного отдела имеют доступ ко всем модулям/функциям системы. |
| Furthermore, United Nations personnel with non-combatant status might find themselves becoming combatants, for example if they came under attack. | Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций, имеющие статус некомбатантов, могут сами оказаться комбатантами, если, например, они подверглись нападению. |
| In addition, personnel should ensure that their supervisors are made aware of any conflict of interest immediately. | Кроме того, сотрудники должны незамедлительно доводить до сведения своих руководителей информацию о возникновении конфликта интересов. |
| I should emphasize that locally recruited personnel have been particularly vulnerable to attacks of all kinds. | Я хотел бы подчеркнуть, что набираемые на местной основе сотрудники особо уязвимы для нападений различного рода. |
| A workshop in early 2004 will bring all those key personnel together to ensure a strong and consistent approach in peacekeeping missions. | Все эти ключевые сотрудники соберутся вместе на семинаре в начале 2004 года, чтобы выработать эффективный и последовательный подход к осуществлению миротворческих миссий. |
| Qualified technical personnel conduct inspections to determine the condition of the equipment prior to deciding how to dispose of it. | Квалифицированные технические сотрудники проводят проверки в целях определения состояния оборудования до принятия решений о порядке его утилизации. |
| For the first time, the Russian Federation has also contributed personnel to the Mission. | Впервые в состав Миссии входят сотрудники из Российской Федерации. |
| The central goal of this new standard is to ensure that ICE personnel monitor detention conditions and promptly address concerns that arise. | Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы. |
| Critical MINURCAT civilian personnel will be reassigned within the Mission from one field office to another to meet the needs of the liquidation. | Основные гражданские сотрудники МИНУРКАТ будут переводиться из одного полевого отделения Миссии в другое для выполнения задач, связанных с ликвидацией. |
| Office space formerly occupied by UNMIK Department of Justice personnel is being transferred to EULEX. | Офисные помещения, в которых ранее работали сотрудники Департамента юстиции МООНК, сейчас передаются ЕВЛЕКС. |
| Commission personnel have also participated in the Secretariat's training courses on mediation, conflict resolution and elections and security sector reform. | Сотрудники Комиссии также принимали участие в учебных курсах Секретариата по вопросам посреднической деятельности, урегулирования конфликтов и выборов, а также реформы сектора безопасности. |
| Local police and corrections personnel have reached a baseline of professionalism and democratic policing. | Сотрудники местной полиции и исправительных учреждений приобрели основные профессиональные навыки и освоили методы демократической охраны порядка. |
| The allegiances of these bodies' personnel remain linked to ethnic and local leaders. | Сотрудники этих органов сохраняют верность своим этническим и местным лидерам. |
| Appropriate human rights training should continue to be given to law enforcement personnel. | Сотрудники правоприменительных органов должны продолжать проходить надлежащую подготовку по правам человека. |
| The Committee is concerned at the use of violence against children by the police and by personnel in institutions. | Комитет обеспокоен, что сотрудники полиции и персонал детских учреждений применяет насилие в отношении детей. |
| The few law enforcement personnel who remained in the north were either imprisoned by or joined the Forces nouvelles as combatants. | Те немногочисленные сотрудники правоохранительных органов, которые остались на севере, либо были заключены в тюрьму, либо присоединились к «Новым силам» в качестве комбатантов. |
| The whole staff of the Central Police Department and the personnel dealing with detained persons in particular, has been trained. | Все сотрудники Центрального департамента полиции и персонал, работающий с задержанными лицами в частности, прошли соответствующую подготовку. |
| Afghan security and law enforcement personnel reacted swiftly to the attack. | Сотрудники афганских сил безопасности и правоохранительных органов оперативно отреагировали на это нападение. |