The personnel of preventive operations should consist mainly of military observers and the required civilian component rather than military contingents. |
Вместо военных контингентов в состав персонала по проведению превентивных операций должны входить, главным образом, военные наблюдатели и необходимые гражданские сотрудники. |
Many staff still believe that the solution is to establish a unified personnel structure. |
Многие сотрудники по-прежнему считают, что выходом является создание единой структуры персонала. |
Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. |
Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии. |
Participants of this conclave included law enforcement and civilian personnel from the United States of America, Canada and the Caribbean. |
Участие в этом совещании принимали сотрудники правоохранительных органов и специалисты по гражданскому праву из Соединенных Штатов Америки, Канады и стран Карибского бассейна. |
The women who come from neighbouring countries report human rights violations by immigration personnel and members of the National Civil Police. |
Женщины - получатели помощи, прибывшие из соседних стран, сообщают о нарушениях прав человека, которые совершают сотрудники миграционных служб и Национальной гражданской полиции. |
Heads of Department, the Office and planning personnel convene biannually to discuss progress relative to the previous cycle. |
Руководители департаментов, Управление и сотрудники по планированию дважды в год обсуждают достигнутый по сравнению с предыдущим циклом прогресс. |
Such personnel are typically appointed for individual projects, on the basis of their specific expertise. |
Такие сотрудники обычно назначаются для работы по индивидуальным проектам на основе их конкретной квалификации. |
Nevertheless, all personnel in the Administration Division could access all the system menu/modules. |
Тем не менее все сотрудники Административного отдела имеют доступ ко всем модулям/функциям системы. |
Furthermore, United Nations personnel with non-combatant status might find themselves becoming combatants, for example if they came under attack. |
Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций, имеющие статус некомбатантов, могут сами оказаться комбатантами, если, например, они подверглись нападению. |
In addition, personnel should ensure that their supervisors are made aware of any conflict of interest immediately. |
Кроме того, сотрудники должны незамедлительно доводить до сведения своих руководителей информацию о возникновении конфликта интересов. |
I should emphasize that locally recruited personnel have been particularly vulnerable to attacks of all kinds. |
Я хотел бы подчеркнуть, что набираемые на местной основе сотрудники особо уязвимы для нападений различного рода. |
A workshop in early 2004 will bring all those key personnel together to ensure a strong and consistent approach in peacekeeping missions. |
Все эти ключевые сотрудники соберутся вместе на семинаре в начале 2004 года, чтобы выработать эффективный и последовательный подход к осуществлению миротворческих миссий. |
Qualified technical personnel conduct inspections to determine the condition of the equipment prior to deciding how to dispose of it. |
Квалифицированные технические сотрудники проводят проверки в целях определения состояния оборудования до принятия решений о порядке его утилизации. |
For the first time, the Russian Federation has also contributed personnel to the Mission. |
Впервые в состав Миссии входят сотрудники из Российской Федерации. |
The central goal of this new standard is to ensure that ICE personnel monitor detention conditions and promptly address concerns that arise. |
Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы. |
Critical MINURCAT civilian personnel will be reassigned within the Mission from one field office to another to meet the needs of the liquidation. |
Основные гражданские сотрудники МИНУРКАТ будут переводиться из одного полевого отделения Миссии в другое для выполнения задач, связанных с ликвидацией. |
Office space formerly occupied by UNMIK Department of Justice personnel is being transferred to EULEX. |
Офисные помещения, в которых ранее работали сотрудники Департамента юстиции МООНК, сейчас передаются ЕВЛЕКС. |
Commission personnel have also participated in the Secretariat's training courses on mediation, conflict resolution and elections and security sector reform. |
Сотрудники Комиссии также принимали участие в учебных курсах Секретариата по вопросам посреднической деятельности, урегулирования конфликтов и выборов, а также реформы сектора безопасности. |
Local police and corrections personnel have reached a baseline of professionalism and democratic policing. |
Сотрудники местной полиции и исправительных учреждений приобрели основные профессиональные навыки и освоили методы демократической охраны порядка. |
The allegiances of these bodies' personnel remain linked to ethnic and local leaders. |
Сотрудники этих органов сохраняют верность своим этническим и местным лидерам. |
Appropriate human rights training should continue to be given to law enforcement personnel. |
Сотрудники правоприменительных органов должны продолжать проходить надлежащую подготовку по правам человека. |
The Committee is concerned at the use of violence against children by the police and by personnel in institutions. |
Комитет обеспокоен, что сотрудники полиции и персонал детских учреждений применяет насилие в отношении детей. |
The few law enforcement personnel who remained in the north were either imprisoned by or joined the Forces nouvelles as combatants. |
Те немногочисленные сотрудники правоохранительных органов, которые остались на севере, либо были заключены в тюрьму, либо присоединились к «Новым силам» в качестве комбатантов. |
The whole staff of the Central Police Department and the personnel dealing with detained persons in particular, has been trained. |
Все сотрудники Центрального департамента полиции и персонал, работающий с задержанными лицами в частности, прошли соответствующую подготовку. |
Afghan security and law enforcement personnel reacted swiftly to the attack. |
Сотрудники афганских сил безопасности и правоохранительных органов оперативно отреагировали на это нападение. |