Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки.
The Administration stated that it was only to be expected that personnel outside the mission support area would be less likely to be well informed about a support-focused strategy. По словам администрации, можно с уверенностью ожидать того, что сотрудники, находящиеся за пределами района действия миссий, вероятно, будут в меньшей степени информированы о стратегии, ориентированной на оказание поддержки.
In addition, due to the stresses associated with working in a covert environment with witnesses and families, psychological support and assessment for protection personnel is also required. Кроме того, с учетом стресса, связанного с работой со свидетелями и членами их семей в условиях секретности, сотрудники, обеспечивающие защиту, должны также получать психологическую помощь и проходить проверку на предмет психо-эмоционального состояния.
It should also be taken into account that the personnel generally work for some time in the service before they move into senior positions. Кроме того, следует принимать во внимание тот факт, что право занимать старшие должности имеют сотрудники, которые, как правило, уже проработали определенное время на менее высоких должностях.
Although the mainstreaming strategy requires a shift of responsibility for promoting gender equality from specialists to all personnel, especially at management levels, this does not imply that gender specialists are no longer required. Хотя стратегия обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики предусматривает, что ответственность за содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами должны нести не только специалисты, а все сотрудники, особенно занимающие руководящие должности, это не означает, что необходимость в специалистах по гендерным вопросам отпала.
He hoped that UNRWA staff would receive the same hazard pay as other United Nations personnel, bearing in mind that some had lost their lives after being targeted by occupation forces. Оратор выражает надежду на то, что персонал БАПОР будет получать такие же надбавки за работу в трудных условиях, как и другие сотрудники Организации Объединенных Наций, учитывая тот факт, что многие из них погибли от рук оккупационных сил.
The international community must not allow the intrepid UNRWA personnel to shoulder the burden alone as they worked in life-threatening conditions. Международное сообщество не должно допускать, чтобы преданные порученному делу сотрудники БАПОР, работающие в опасных для жизни условиях, взваливали это бремя исключительно на свои плечи.
Our personnel and any subcontracted fitters are well-trained and reliable professionals, having many years experience and thorough training in this installation work. Как наши сотрудники, так и монтажники, которым фирма поручает работы по субподряду - это обученные, солидные профессионалы с многолетним опытом, основательно подготовленные к выполнению монтажных работ.
Like many Observatory personnel, the Gascoignes lived in a staff residence on Mount Stromlo, which was a long difficult trip away from Canberra. Как и многие сотрудники обсерватории, Гаскойн с семьёй жил в домах для персонала при Маунт-Стромло, и дорога вниз до Канберры и обратно была долгой и трудной.
In the case of civilian personnel, the incumbent will liaise with the Office of Human Resources Management and/or the United Nations Volunteers programme on disciplinary action to be taken. Кроме того, сотрудники по вопросам дисциплины будут анализировать доклады о расследованиях, поступающие из Управления служб внутреннего надзора или от глав миссий, и выносить рекомендации в отношении необходимых мер до препровождения докладов соответствующей стороне для окончательного рассмотрения.
For instance, the MINUSTAH police component drew its personnel from over 50 police-contributing countries, which resulted in substantial differences in officers' backgrounds and qualifications. Например, полицейский компонент МООНСГ набирает своих сотрудников из более чем 50 стран, предоставляющих полицейские контингенты, и в результате сотрудники имеют различный опыт работы и различную квалификацию.
The sessions included contractors of UNDP and, in some instances, the staff members and personnel of other United Nations organizations who asked to be inlcuded. Занятия проводились для контрактных служащих ПРООН, но в некоторых случаях в них участвовали штатные сотрудники и персонал других структур Организации Объединенных Наций, которые обратились с просьбой об участии в семинарах.
Prison personnel were not allowed to carry firearms; only well-trained security officers carried weapons, and they were only allowed to use them under exceptional circumstances. Г-жа Кёк уточняет также, что пенитенциарные служащие не вправе обладать огнестрельным оружием, которым оснащены лишь должным образом подготовленные сотрудники службы безопасности и которое применяется только в исключительных случаях.
To date, the main road between Dushanbe and the Karategin Valley continues to be out of bounds for United Nations personnel. Миссия рекомендовала обеспечить также доступ в район Кофарникон при условии, что международные сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций будут осуществлять управление оперативной деятельностью из Душанбе.
Magen David Adom personnel treated and evacuated over 2,500 casualties, including 1,500 suffering from "anxiety attacks". Сотрудники службы скорой помощи "Маген Давид Адом" оказали помощь и эвакуировали свыше 2500 человек, включая 1500 человек, страдающих от "приступов паники"94.
United Nations personnel are regular visitors to the web site and are evident in the subscribers to the reports by email, with over 50 addresses. Сотрудники Организации Объединенных Наций относятся к числу тех, кто регулярно посещает веб-сайт Института, и об этом свидетельствует круг подписчиков на сообщения, рассылаемые по электронной почте, который включает более 50 адресов.
The Board made a number of recommendations intended to ensure that drug enforcement personnel had adequate training, resources and legal powers to deal effectively with the problems mentioned. Комитет вынес ряд рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники органов по обеспечению применения законов о наркотиках получали надлежащую подготовку, ресурсы и юридические полномочия, которые давали бы им возможность успешно решать вышеперечисленные проблемы.
Thus, incidents cannot be prioritized based on their business impact nor result in proper workarounds, nor can service desk personnel leverage common problem resolutions from a shared source. Такие аварии нельзя отнести к числу приоритетных с учетом их воздействия на делопроизводство, и они не позволяют найти надлежащие пути выхода из внештатных ситуаций, при этом сотрудники служб поддержки не имеют единого источника информации о решении аналогичных проблем.
The Secretary-General indicates that current accounting and human resources management systems do not provide for itemization of ICT costs, consistent definitions of ICT functions or clear identification of personnel performing ICT tasks. Генеральный секретарь указывает, что в нынешних системах бухгалтерского учета и управления кадрами не предусмотрено постатейное отражение расходов на ИКТ и отсутствует согласованность в определении связанных с ИКТ функций и четкое указание того, какие сотрудники заняты в сфере ИКТ.
This week-long computer school, organized and taught by UNU-IIST personnel at University Kebangsaan Malaysia, included courses in functional and high-level programming and in model checking. Эта семидневная программа по информатике, обучение в рамках которой вели сотрудники УООН-МИПО, была организована при Университете Кебангсаан, Малайзия, и включала курсы по функциональному и прикладному программированию на языках высокого уровня и тестированию моделей.
In another incident in Kurmuk, SPLA personnel reportedly threatened to kill five schoolteachers involved in civic education, should NCP win. В Курмуке произошел еще один инцидент; там, по сообщениям, сотрудники НОАС угрожали убить пять школьных преподавателей, ведущих занятия по гражданскому образованию, если ПНК победит.
Thus, in addition to being targeted due to their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the public. Таким образом, помимо того, что сотрудники Организации Объединенных Наций становятся мишенью в силу своей связи с Организацией, они также сталкиваются с тем же ростом уличной преступности, растущим количеством вторжений в дома и похищения автомобилей, что и местное население.
Mr. Bichet (Switzerland) said that it was unacceptable that United Nations personnel guilty of crimes of a serious nature should escape justice. Г-н Бише (Швейцария) говорит, что ситуация, когда сотрудники Организации Объединенных Наций, виновные в совершении преступлений серьезного характера, могут уходить от ответственности, является неприемлемой.
The issue of moving some staff to off-site locations was raised as a money-saving method, including traders and back-office personnel. Вопрос о переводе сотрудников на работу в подразделениях на местах был поднят в связи с обсуждением способа экономии средств и затрагивал в том числе таких сотрудников, как трейдеры и сотрудники операционного отдела.
The commitments and assessments authorized for the period from 1 April to 30 June 1995 were based on an average troop strength of roughly 41,000 contingent personnel, military observers and civilian police. Обязательства и начисленные взносы, санкционированные на период с 1 апреля по 30 июня 1995 года, основаны на том, что средняя численность войск составляет примерно 41000 человек, в число которых входит персонал воинских контингентов, военные наблюдатели и сотрудники гражданской полиции.