Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
United Nations personnel are involved in Government programmes for training the police, and judicial and penal form. Сотрудники Организации Объединенных Наций принимают участие в осуществлении правительственных программ в таких областях, как подготовка полицейского персонала, проведение реформы судебной и пенитенциарной систем.
The Office also performs a police function, which is crystallized in the disciplinary and punitive powers exercised by its personnel. Кроме того, прокуратура осуществляет функции судебной полиции, когда ее сотрудники наделяются конкретными полномочиями по применению мер дисциплинарного взыскания и наказания.
United Nations agencies and NGO personnel are required to take similar risks to provide relief to these and other stricken communities. Учреждения Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций вынуждены подвергаться аналогичной опасности, когда они оказывают чрезвычайную помощь этим и другим пострадавшим общинам.
3 P-3 - finance, personnel and procurement officers З С-З - сотрудники по вопросам финансов, кадров и закупок
Security guards have also to perform investigative functions in cases where United Nations personnel or premises are involved. Сотрудники службы охраны вынуждены также выполнять функции расследования в делах, касающихся персонала или помещений Организации Объединенных Наций.
Peace-keeping at current levels has compounded the tragedy of war through the loss of United Nations staff and personnel. Силы по поддержанию мира на нынешних уровнях усугубляют трагедию войны, поскольку погибают сотрудники и персонал Организации Объединенных Наций.
Programme personnel are now better organized and are sending questionnaires to participants. Занимающиеся программами сотрудники сейчас лучше организованны и рассылают вопросники участникам.
It is alleged that foreign non-European religious personnel experience problems in renewing their residence permits. Сотрудники иностранных религиозных миссий из неевропейских стран испытывают также трудности при продлении действия вида на жительство.
The police, immigration officers and other personnel should receive training to deal with traumatized victims. Сотрудники полиции, иммиграционных служб и другой персонал должны получать подготовку по вопросам обращения с психологически травмированными лицами.
The participants in the workshop will be government officials and non-governmental organizations personnel responsible for planning and implementing human resource development programmes. В семинаре примут участие сотрудники государственных учреждений и неправительственных организаций, отвечающие за планирование и осуществление социальных программ.
It was alarming to note that some of the Department's important divisions were staffed wholly by loaned personnel. Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых важных подразделениях Департамента работают исключительно прикомандированные сотрудники.
These personnel continue to assist with investigations and serve as legal and expert advisers. Эти сотрудники продолжают оказывать содействие в проведении расследований и выполняют функции советников по юридическим вопросам и экспертов-консультантов.
No provision is required as the advance team personnel will be treated at the multinational force field hospital. Ассигнований по данной статье не требуется, поскольку сотрудники передовой группы будут обслуживаться в полевом госпитале многонациональных сил.
International contractual personnel will be employed in the Finance, General Services and Communications Sections. Такие сотрудники будут заняты в секциях финансов, общего обслуживания и связи.
This definition may include Department of Defense personnel acting in a law enforcement capacity. Под данное определение могут подпадать сотрудники министерства обороны в тех случаях, когда они выполняют функции, связанные с обеспечением применения закона.
The situation of relief personnel themselves has become critical in some areas. В некоторых районах сотрудники по оказанию помощи сами оказались в очень трудном положении.
Both INTERFET and UNAMET personnel were well received by the local population. И военнослужащие МСВТ и сотрудники МООНВТ были тепло встречены местным населением.
In addition, more personnel have been trained in environmental database management. Кроме того, были подготовлены дополнительные сотрудники по вопросам управления экологическими базами данных.
The secretariat is endowed with secretariat functions, and its personnel is composed of international civil servants from BSEC member States. Секретариат выполняет секретариатские функции, а его сотрудники являются международными гражданскими служащими, представляющими государства - члены ЧЭС.
Its three-member medical team will be replaced by personnel from Bangladesh. Швейцарскую медицинскую группу в составе трех человек заменят сотрудники из Бангладеш.
Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении.
In 1997/1998, South African national programme personnel were flown to Dronning Maud Land by a commercial operator. В течение сезона 1997/1998 годов сотрудники национальной программы Южной Африки перевозились на территорию Земли Королевы Мод коммерческим авиарейсом.
Civilian personnel are also usually given, at least initially, assignments for a period of six months. Гражданские сотрудники также обычно получают назначения, по крайней мере первоначальные, сроком на шесть месяцев.
Some staff were evacuated to reduce overall numbers of personnel without closing down operations. Некоторые сотрудники были эвакуированы, с тем чтобы сократить общее число персонала без прекращения операции.
In most cases, law enforcement personnel are not responsive to the plight of women victims. В большинстве случаев сотрудники правоохранительных органов равнодушно относятся к бедственному положению пострадавших женщин.