Personnel in the National Unit for Termination of Ownership Rights and Suppression of Money-Laundering of the Office of the Prosecutor-General have made presentations at the following seminars: |
Следует отметить, что сотрудники национальной налоговой службы по прекращению действия прав собственности и по борьбе с отмыванием денежных средств участвуют в качестве инструкторов в следующих семинарах: |
Personnel achieving the rank of ambassador were largely career diplomats, and currently only two women were serving at the highest level in the Ministry of Foreign Affairs and were eligible for appointment as envoys. |
Сотрудники, достигшие ранга посла, в основном являются карьерными дипломатами, и в настоящее время в этом министерстве на должностях самого высокого уровня служат всего две женщины, которые, соответственно, и имеют право получить назначение на должность дипломатического представителя. |
Personnel employed by the organizations of the United Nations system are also responsible for their own safety and security as well as that of others with whom they work. |
Сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций также отвечают за обеспечение своей собственной безопасности и охраны и безопасности и охраны лиц, с которыми они работают. |
Personnel from ONUB and the World Bank's multi-country demobilization and reintegration Programme have continued to work closely with the executive secretariat to minimize delays and it is expected that most reintegration activities will have commenced by September. |
Сотрудники ОНЮБ и многострановой программы Всемирного банка по демобилизации и реинтеграции продолжают тесно взаимодействовать с исполнительным секретариатом в целях минимизации задержек, и, как ожидается, к сентябрю будет начата реализация большинства мероприятий по реинтеграции. |
Personnel from the Institute also participated in two Organization of American States Inter-American Drug Abuse Control Commission meetings on drug data and research requirements; |
Сотрудники Института также приняли участие в двух совещаниях Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами под эгидой Организации американских государств по таким вопросам, как данные о наркотиках и потребности в научных разработках; |
Personnel assigned to the Joint Mission Analysis Centre on an ad hoc basis from various parts of the Mission structure and United Nations agencies, funds and programmes to cover analytical functions relevant to their work would support the Chief of the Centre. |
Руководителю Центра будут помогать сотрудники, придаваемые Объединенному аналитическому центру Миссии на разовой основе из различных подразделений в структуре Миссии и из учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций для выполнения аналитических функций, связанных с их работой. |
Personnel of the Department of Refugees and Displaced Persons noted that shelter is the area of basic need where the difference in the conditions of refugees and the internally displaced is most noticeable. |
Сотрудники департамента по делам беженцев и перемещенных лиц отмечали, что проблема жилья приобретает особо острый характер там, где наблюдаются наиболее ощутимые различия в условиях жизни беженцев и внутриперемещенных лиц. |
Personnel employed by organizations of the United Nations system who do not comply with these rules, regulations and procedures will be held responsible in accordance with the staff rules and regulations of their respective organization. |
Сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций, которые не будут соблюдать эти правила, положения и процедуры, будут привлекаться к ответственности согласно соответствующим правилам и положениям о персонале их организаций. |
Personnel of the units responsible for protecting women against violence send women and children who are victims of violence to the crisis centres, where those victims are provided with legal and psychological assistance. |
Сотрудники подразделения по защите женщин от насилия направляют пострадавших от насилия женщин и детей в кризисные центры, где им оказывают юридическую и психологическую помощь. |
Personnel who had arrived after 31 March 1993 were not, however, listed in the book; likewise, anyone who had not departed before that date remained in the book until its next edition. |
Однако сотрудники, прибывшие к месту работы после 31 марта 1993 года, в этой книге не значатся; аналогичным образом любое лицо, которое не уехало до этой даты, остается в книге до выпуска ее следующего издания. |
The Personnel Management and Support Service will also conduct career development support visits in order to provide advice and support to staff on managing their careers and realistically reviewing their possibilities for service in United Nations peace operations. |
Сотрудники Службы кадрового управления и поддержки будут также осуществлять поездки в целях реализации концепции содействия развитию карьеры для консультирования сотрудников и оказания им помощи в управлении развитием карьеры и проведении объективного анализа их перспектив в отношении службы в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
Personnel involved in cargo handling, cargo documentation or security should be made aware of signs which may indicate that other employees may be vulnerable to, or subject to, criminal coercion. |
Персонал, занятый обработкой груза, грузовой документацией или обеспечением безопасности, должен быть осведомлен о признаках, указывающих на то, что другие сотрудники могут быть вовлечены в преступную деятельность или подвергаться принуждению со стороны преступников. |
Law 2721/1999 establishes that external employees of the Ministry of Justice may be employed as prison guards; 1,300 persons have already been recruited and after receiving appropriate training at the School of Penitentiary Personnel, have already taken up their duties. |
Закон 2721/1999 предусматривает, что внештатные сотрудники министерства юстиции могут привлекаться к работе в качестве тюремных надзирателей; таких надзирателей было набрано 1300 человек и после соответствующей подготовки в школе тюремного персонала они уже приступили к выполнению своих обязанностей. |
To apply for a post advertised in a specific or generic vacancy announcement, interested staff members submit a personal history profile (PHP) or a mission application form to the Personnel Management and Support Service in the Department of Peacekeeping Operations. |
Для представления своей кандидатуры на заполнение объявленной вакансии с конкретным или общим описанием должностных функций заинтересованные сотрудники представляют личный кадровый файл или заявку на заполнение должности в миссии в Службу кадрового управления и обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
He wished to dispel the misconception that staff working in administrative units such as Personnel and Finance merely performed "administrative" or "bureaucratic" duties which could be downsized or even dispensed with. |
Он хотел бы опровергнуть ошибочное мнение о том, что сотрудники, работающие в таких административных подразделениях, как кадры и финансы, выполняют лишь "административные" или "бюрократические" функции, которые могут быть сокращены или даже упразднены. |
All members have been trained, and Chief Civilian Personnel Officers from all missions have also been trained on how to present cases to the field central review bodies. |
Все члены прошли соответствующую подготовку, и главные сотрудники по гражданскому персоналу из всех миссий прошли также подготовку по вопросу о том, как подавать документы на рассмотрение в центральные контрольные органы для полевых миссий. |
In particular, the Chief Administrative Officers, Chief Finance Officers, Chief Personnel Officers and Chief Procurement Officers would receive, prior to deployment to the field, detailed training in administration and finance issues to ensure their understanding of the relevant rules, regulations and procedures. |
В частности, главные административные сотрудники, главные сотрудники по финансовым вопросам, главные сотрудники по кадровым вопросам и главные сотрудники по закупкам перед назначением на места пройдут тщательную подготовку по административно-финансовым вопросам для обеспечения понимания ими соответствующих правил, положений и процедур. |
(a) Personnel from the headquarters of the Department (civilian, military and civilian police); |
а) сотрудники подразделений Департамента в Центральных учреждениях (гражданский и военный персонал и сотрудники гражданской полиции); |
In the 1998/1999 fiscal period, the functions of this post were split between the General Services Section and the Personnel Section and assigned to local staff in an attempt to reduce the number of General Service posts in the Mission. |
В 1998/99 финансовом году функции сотрудника на данной должности были распределены между Секцией общего обслуживания и Кадровой секцией и их выполняли местные сотрудники, что было обусловлено стремлением сократить в Миссии число должностей категории общего обслуживания. |
These issues are being considered by the Working Group on Staff and Staff Development issues, by a human resources specialist currently on assignment with UNOPS, and by the staff of the UNOPS Personnel Unit, which will be strengthened as part of the reorganization effort. |
Эти вопросы в настоящее время рассматривает Рабочая группа по вопросам персонала и повышения квалификации, прикомандированный к УОПООН специалист по вопросам управления людскими ресурсами, а также сотрудники Группы по кадровым вопросам УОПООН, которая будет укреплена в контексте усилий по реорганизации. |
Personnel responsible for procurement can include sustainability in their decision making but they need a legal mandate, including strong, high-level political signals, training and well-targeted information such as a database or clear guidelines for each product category. |
с) сотрудники, ответственные за закупки, могут включать соображения устойчивости в принятие своих решений, однако им необходим юридический мандат, включая убедительные политические сигналы с высокого уровня, обучение и такую специализированную информацию, как база данных или четкие руководящие принципы по каждой категории продукции. |
Component total: project personnel |
Итого по компоненту: сотрудники по проектам |
Only authorized personnel are allowed... |
Только сотрудники компании могут иметь туда доступ... |
All personnel are based in Baghdad. |
Все сотрудники базируются в Багдаде. |
The facilities were available to all Mission personnel |
Услугами могли воспользоваться все сотрудники Миссии |