Air transport personnel may enter restricted areas with their entry badges. |
Сотрудники служб авиационного транспорта могут входить в зоны ограниченного доступа по пропускам. |
Primary health-care personnel monitor the nutritional situation of each recipient using standard indicators and provide the United Nations with regular updates. |
Сотрудники, занимающиеся вопросами первичного медицинского обслуживания, осуществляют наблюдение за тем, как питается каждый получатель продовольствия с использованием стандартных показателей и регулярно представляют Организации Объединенных Наций обновленные данные. |
Civil Affairs and IPTF have established a joint training unit for UNMIBH personnel. |
Сотрудники по гражданским вопросам и СМПС учредили совместную группу по повышению квалификации персонала МООНБГ. |
Staff dealing with personnel matters did not receive relevant training. |
Сотрудники, занимающиеся кадровыми вопросами, не получили достаточной подготовки. |
These weaknesses occurred because responsible staff lacked the expertise to ensure proper implementation of personnel actions in accordance with United Nations practices. |
Эти недостатки связаны с тем, что ответственные сотрудники не обладали опытом обеспечения должного проведения кадровых решений в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций. |
The Unit should be run by experienced personnel with the necessary training in this specialized area. |
Руководить деятельностью этой группы будут опытные сотрудники, прошедшие необходимую подготовку в этой специальной области. |
The two most serious incidents involving HRFOR personnel are described below. |
Ниже описываются два наиболее серьезных случая, в которых пострадали сотрудники ПОПЧР. |
Such personnel are often available immediately, and for employment outside their countries of nationality or residence. |
Такие сотрудники зачастую готовы незамедлительно приступить к работе, в том числе в местах службы за пределами стран их гражданства или стран, в которых они проживают. |
These personnel will be located at Sarajevo, Brcko, Tuzla, Banja Luka and Mostar. |
Эти сотрудники будут размещаться в Сараево, Брчко, Тузле, Баня-Луке и Мостаре. |
Only those personnel who have passed the examinations should be permitted to undertake verification tasks. |
К выполнению функций контроля должны допускаться только сотрудники, успешно сдавшие экзамены. |
After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. |
После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению. |
Some UNOCI personnel have also taken advantage of the Unit's voluntary counselling and testing programme. |
Некоторые сотрудники ОООНКИ также воспользовались программой консультативной помощи и добровольной сдачи анализа на ВИЧ/СПИД. |
In that connection, the Organization's personnel needed to receive better training in order to achieve improved programme results. |
В этой связи сотрудники Организации должны получать более эффективную профессиональную подготовку, с тем чтобы обеспечить более высокие результаты осуществления программ. |
It had also been alleged that such personnel were implicated in cases of torture. |
Утверждалось также, что эти сотрудники причастны к применению пыток. |
The personnel were evicted forcibly while settlers levelled the fields in which experiments were being conducted. |
Сотрудники станции были насильственно изгнаны, а поселенцы разровняли почву на участках, где проводились эксперименты. |
Key personnel should be in regular contact so that any new matter is raised and attended to forthwith. |
Ключевые сотрудники должны регулярно контактировать с тем, чтобы любое новое дело рассматривалось немедленно. |
He also referred to the restrictions on movement in the United States, with the mission personnel being confined to the five boroughs. |
Он также упомянул об ограничениях на передвижение по территории Соединенных Штатов, в соответствии с которыми сотрудники представительства могут перемещаться исключительно в пределах пяти районов Нью-Йорка. |
Newly assigned staff in Arusha have been working with the Office of Human Resources Management to regularize hiring practices and correct personnel file deficiencies. |
Вновь назначенные сотрудники в Аруше сотрудничают с Управлением людских ресурсов с целью упорядочить практику найма и устранить недостатки в архиве личных дел. |
Church personnel working with displaced persons had also reportedly been arrested by the security forces. |
Утверждается также, что сотрудники органов безопасности арестовали служителей церквей, которые занимались перемещенными лицами. |
In the same month, ADRA international staff were beaten by UNITA armed personnel in Malange province. |
В том же месяце международные сотрудники АДРА были избиты вооруженным персоналом УНИТА в провинции Маланже. |
A major concern of national regulators was whether satellite mobile services could allow law enforcement personnel to continue to monitor calls. |
Серьезное беспокойство национальных регулирующих органов вызывает вопрос о том, смогут ли сотрудники правоохранительных органов и далее контролировать переговоры, осуществляемые через службы подвижной спутниковой связи. |
Prison guards and other law enforcement personnel should receive training on the observance of the aforementioned norms in performing their duties. |
Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку по вопросам соблюдения вышеупомянутых норм при выполнении ими своих обязанностей. |
Some local United Nations staff displayed particular bravery in assisting United Nations international personnel to safety. |
Некоторые местные сотрудники Организации Объединенных Наций проявили исключительную храбрость, оказывая помощь международным сотрудникам Организации Объединенных Наций в поиске безопасного укрытия. |
Information personnel also analyse the media to assess and monitor political, economic and social developments. |
Сотрудники по вопросам информации анализируют также материалы, появившиеся в средствах массовой информации, в целях оценки и слежения за политическими, экономическими и социальными событиями. |
The other cases involved NGO personnel and their cases have been referred to the relevant organizations. |
В остальных случаях участвовали сотрудники неправительственных организаций, и их дела переданы соответствующим организациям. |