| Air transport personnel may enter restricted areas with their entry badges. | Сотрудники служб авиационного транспорта могут входить в зоны ограниченного доступа по пропускам. |
| Primary health-care personnel monitor the nutritional situation of each recipient using standard indicators and provide the United Nations with regular updates. | Сотрудники, занимающиеся вопросами первичного медицинского обслуживания, осуществляют наблюдение за тем, как питается каждый получатель продовольствия с использованием стандартных показателей и регулярно представляют Организации Объединенных Наций обновленные данные. |
| Civil Affairs and IPTF have established a joint training unit for UNMIBH personnel. | Сотрудники по гражданским вопросам и СМПС учредили совместную группу по повышению квалификации персонала МООНБГ. |
| Staff dealing with personnel matters did not receive relevant training. | Сотрудники, занимающиеся кадровыми вопросами, не получили достаточной подготовки. |
| These weaknesses occurred because responsible staff lacked the expertise to ensure proper implementation of personnel actions in accordance with United Nations practices. | Эти недостатки связаны с тем, что ответственные сотрудники не обладали опытом обеспечения должного проведения кадровых решений в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций. |
| The Unit should be run by experienced personnel with the necessary training in this specialized area. | Руководить деятельностью этой группы будут опытные сотрудники, прошедшие необходимую подготовку в этой специальной области. |
| The two most serious incidents involving HRFOR personnel are described below. | Ниже описываются два наиболее серьезных случая, в которых пострадали сотрудники ПОПЧР. |
| Such personnel are often available immediately, and for employment outside their countries of nationality or residence. | Такие сотрудники зачастую готовы незамедлительно приступить к работе, в том числе в местах службы за пределами стран их гражданства или стран, в которых они проживают. |
| These personnel will be located at Sarajevo, Brcko, Tuzla, Banja Luka and Mostar. | Эти сотрудники будут размещаться в Сараево, Брчко, Тузле, Баня-Луке и Мостаре. |
| Only those personnel who have passed the examinations should be permitted to undertake verification tasks. | К выполнению функций контроля должны допускаться только сотрудники, успешно сдавшие экзамены. |
| After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. | После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению. |
| Some UNOCI personnel have also taken advantage of the Unit's voluntary counselling and testing programme. | Некоторые сотрудники ОООНКИ также воспользовались программой консультативной помощи и добровольной сдачи анализа на ВИЧ/СПИД. |
| In that connection, the Organization's personnel needed to receive better training in order to achieve improved programme results. | В этой связи сотрудники Организации должны получать более эффективную профессиональную подготовку, с тем чтобы обеспечить более высокие результаты осуществления программ. |
| It had also been alleged that such personnel were implicated in cases of torture. | Утверждалось также, что эти сотрудники причастны к применению пыток. |
| The personnel were evicted forcibly while settlers levelled the fields in which experiments were being conducted. | Сотрудники станции были насильственно изгнаны, а поселенцы разровняли почву на участках, где проводились эксперименты. |
| Key personnel should be in regular contact so that any new matter is raised and attended to forthwith. | Ключевые сотрудники должны регулярно контактировать с тем, чтобы любое новое дело рассматривалось немедленно. |
| He also referred to the restrictions on movement in the United States, with the mission personnel being confined to the five boroughs. | Он также упомянул об ограничениях на передвижение по территории Соединенных Штатов, в соответствии с которыми сотрудники представительства могут перемещаться исключительно в пределах пяти районов Нью-Йорка. |
| Newly assigned staff in Arusha have been working with the Office of Human Resources Management to regularize hiring practices and correct personnel file deficiencies. | Вновь назначенные сотрудники в Аруше сотрудничают с Управлением людских ресурсов с целью упорядочить практику найма и устранить недостатки в архиве личных дел. |
| Church personnel working with displaced persons had also reportedly been arrested by the security forces. | Утверждается также, что сотрудники органов безопасности арестовали служителей церквей, которые занимались перемещенными лицами. |
| In the same month, ADRA international staff were beaten by UNITA armed personnel in Malange province. | В том же месяце международные сотрудники АДРА были избиты вооруженным персоналом УНИТА в провинции Маланже. |
| A major concern of national regulators was whether satellite mobile services could allow law enforcement personnel to continue to monitor calls. | Серьезное беспокойство национальных регулирующих органов вызывает вопрос о том, смогут ли сотрудники правоохранительных органов и далее контролировать переговоры, осуществляемые через службы подвижной спутниковой связи. |
| Prison guards and other law enforcement personnel should receive training on the observance of the aforementioned norms in performing their duties. | Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку по вопросам соблюдения вышеупомянутых норм при выполнении ими своих обязанностей. |
| Some local United Nations staff displayed particular bravery in assisting United Nations international personnel to safety. | Некоторые местные сотрудники Организации Объединенных Наций проявили исключительную храбрость, оказывая помощь международным сотрудникам Организации Объединенных Наций в поиске безопасного укрытия. |
| Information personnel also analyse the media to assess and monitor political, economic and social developments. | Сотрудники по вопросам информации анализируют также материалы, появившиеся в средствах массовой информации, в целях оценки и слежения за политическими, экономическими и социальными событиями. |
| The other cases involved NGO personnel and their cases have been referred to the relevant organizations. | В остальных случаях участвовали сотрудники неправительственных организаций, и их дела переданы соответствующим организациям. |