Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
The Claimant's personnel, who were mobilized throughout Saudi Arabia, were responsible for patrolling, monitoring and supervising foreigners who were employees of Government entities and private companies. Сотрудники заявителя, которые были мобилизованы на всей территории Саудовской Аравии, несли ответственность за патрулирование, контроль и наблюдение за иностранцами, работающими в государственных и частных компаниях.
Except as provided in rules 207.15 and 207.19, any expenditures incurred in excess of the daily subsistence allowance shall be borne by project personnel. За исключением случаев, предусмотренных в правилах 207.15 и 207.19, любые расходы сверх нормы суточных несут сами сотрудники по проектам.
At that time, it was assessed that well-educated highly professional personnel for the discharge of police tasks and assignments can best be ensured through education in specialized educational institutions. В это время было сочтено, что хорошо образованные, высокопрофессиональные сотрудники для выполнения полицейских задач и обязанностей могут быть наилучшим образом подготовлены в специализированных учебных заведениях.
The Mission also retained certain personnel who were not responsible for implementing liquidation tasks, since staff retention was not linked to liquidation requirements. Кроме того, в составе Миссии остались некоторые сотрудники, которые не отвечали за решение вопросов ликвидации, поскольку сохранение персонала не увязано с требованиями по ликвидации.
The survey of peacekeeping missions showed that there was no formal manual detailing the policies and procedures to be used by mission personnel for administering the trust funds. Обследование миссий по поддержанию мира показало отсутствие официального руководства по политике и процедурам управления целевыми фондами, которые должны применять сотрудники миссий.
Prison personnel, however, are subject to physical and verbal abuse from inmates; these attacks have been increasing because of changes in the prison population. В то же время сотрудники пенитенциарных учреждений подвергаются в свою очередь физическим и устным оскорблениям со стороны заключенных, количество которых возрастает ввиду изменения состава находящихся в тюрьмах лиц.
Bank personnel demonstrated a high level of competence, efficiency, a sincere wish to meet the client half-way and find mutually beneficial solutions. Сотрудники банка продемонстрировали высокий уровень компетентности, оперативности, искреннее желание и умение идти навстречу клиенту и находить взаимовыгодные решения.
As near as practicable all personnel of the patrol shall be used for carrying out these purposes. Почти все сотрудники патруля должны быть задействованы в выполнении этих задач.»
It is important for us that our personnel understand that the success and development of the Bank depends on them. Для нас важно, чтобы сотрудники понимали, что от результатов их работы зависит успех и движение Банка вперед.
In February, 1957, the Programs Evaluation Office personnel began supplying training materials to the French Military Mission that was charged with training the Royal Lao Army. В феврале 1957 года сотрудники Управления по оценке начали поставлять материалы для французской военной миссии, чтобы французские инструкторы лучше готовили лаосские официальные войска.
All WebWorkForever personnel, as a rule, have a great experience in their professional areas that helps them to achieve the best results. Все сотрудники WebWorkForever, как правило, имеют большой опыт работы в своих отраслях, что помогает им достигать наилучшего результата.
The management and the personnel of the Golden Yavor Apartment Complex will make sure that you experience a relaxing and unforgettable stay. Управляющие и сотрудники апарт-отеля Golden Yavor сделают все возможное для того, чтобы Ваш отдых был беззаботным и незабываемым.
If further operations were warranted, extra support could be supplied by personnel from the Attorney-General's Office, the narcotics control agency and the Ministries of Labour and Public Health. В случае необходимости проведения дальнейших операций могут быть дополнительно задействованы сотрудники Генеральной прокуратуры, учреждений по борьбе с наркотиками и министерств труда и здравоохранения.
The Board of Trustees took the following positions on the matter: The main and priority beneficiaries of UNITAR's training programmes were personnel of national services in member States. Совет попечителей занял следующую позицию по данному вопросу: Основными и главными бенефициарами учебных программ ЮНИТАР являются сотрудники национальных служб государств-членов.
(c) International contractual personnel - с) Международные сотрудники по контрактам -
Such personnel must therefore be provided with the tools and the ability to minimize their exposure to risk. Поэтому сотрудники этих организаций должны иметь средства и возможности для того, чтобы свести к минимуму угрозу своей безопасности.
As a result of these pilot projects the population of these regions, especially law enforcement personnel were informed about CEDAW and the Optional Protocol. Благодаря осуществлению этих экспериментальных проектов жители этих районов, и прежде всего сотрудники их правоохранительных органов, ознакомились с Конвенцией и Факультативным протоколом.
She was keen on building capacity to enable law enforcement personnel not only to recognize human rights activity but also to fully respect it. Она проявляет большой интерес к созданию потенциала для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов стали не только признавать правозащитную деятельность, но и в полной мере уважать ее.
The employees of the Ministry of Health, including the personnel of psychoneurological hospitals attend various seminars and training courses on medical and legal issues, which often involve human rights perspective as well. Сотрудники Министерства здравоохранения, включая персонал психоневрологических больниц, посещают различные семинары и учебные курсы по медицинским и правовым вопросам, которые зачастую также затрагивают правозащитные аспекты.
Guest speakers include instructors from the Ministry of Foreign Affairs, Defence Staff, Institute of International Relations Staff, Commando Corps personnel, and medical staff. Для чтения лекций приглашаются сотрудники министерства иностранных дел, министерства обороны, Института международных отношений, десантного корпуса и медицинские работники.
The Board noted that during 1992-1993 personnel normally funded from Programme Support Costs was assigned to vacant General Fund posts to carry out the duties of those posts. Комиссия отметила, что в 1992-1993 годах сотрудники, содержавшиеся, как правило, за счет Фонда для вспомогательных расходов программ, были назначены на вакантные должности Общего фонда для выполнения функций, связанных с этими должностями.
United Nations personnel may have been subject to harassment while carrying out their duties in the northern region at the hands of Kurdish groups. Сотрудники Организации Объединенных Наций, возможно, подвергались запугиваниям при выполнении своих обязанностей в северном регионе, который находится в руках курдских группировок.
In response to inquiry, the Committee was informed that personnel from both UNDOF and UNIFIL are frequently deployed to new peace-keeping operations in the initial stages in view of their expertise and experience. В ответ на запрос Комитету сообщили о том, что сотрудники как СООННР, так и ВСООНЛ, часто направляются для участия в деятельности на начальных этапах новых операций по поддержанию мира, поскольку они обладают специальными знаниями и опытом.
At the Mission of Mali, personnel had also been subjected to aggressive action, and staff had been prevented from entering the Mission. Что касается представительства Мали, то его сотрудники также подвергались агрессивным нападениям и им мешали войти в представительство.
Only minor material damage resulted from the explosion, because the personnel of the Consulate had evacuated the premises following a warning note contained in the package. Так как сотрудники консульства покинули помещения после ознакомления с находившейся в этом пакете запиской с предупреждением, взрыв привел лишь к небольшому материальному ущербу.