UNMIS human rights officers will also provide briefings to AMIS personnel on human rights issues and share information with AMIS when its intervention could contribute to more effective protection against human rights violations. |
Сотрудники МООНВС по правам человека будут также организовывать брифинги для персонала МАСС по вопросам прав человека и обмениваться информацией с МАСС в тех случаях, когда ее вмешательство будет содействовать более эффективной защите прав человека от нарушений. |
Eighty allegations involved United Nations staff and 42 allegations were related to other United Nations civilian personnel (which includes individual contractors, consultants, Junior Professional Officers and United Nations Volunteers). |
К 80 обвинениям были причастны сотрудники Организации Объединенных Наций, и 42 обвинения затрагивали другой гражданский персонал Организации Объединенных Наций (к которому относятся индивидуальные подрядчики, консультанты, младшие сотрудники категории специалистов и добровольцы Организации Объединенных Наций). |
Participants included judges, members of the Office of the Public Prosecutor, Ministry of Justice personnel, forensic officers, probation officers, social workers and experts from the governorates of Cairo, Giza, Alexandria and Luxor. |
В числе участников были судьи, сотрудники прокуратуры, Министерства юстиции, эксперты-криминалисты, сотрудники службы пробации, социальные работники и эксперты из губернаторств Каира, Гизы, Александрии и Луксора. |
A wide range of personnel are trained in countries such as Argentina, Brazil, Colombia and Uruguay, including staff of government institutions, local government, training institutions, environmental NGOs and private companies and students. |
В таких странах, как Аргентина, Бразилия, Колумбия и Уругвай, осуществляется подготовка специалистов самого разного профиля, в том числе сотрудники правительственных учреждений, местных органов управления, учреждений по подготовке кадров, природоохранных НПО и частных компаний, а также учащихся. |
The overarching goal of the United Nations for its personnel, both military and civilian, is to ensure that they conduct themselves at all times in a manner that reflects the utmost respect for Sudanese customs and traditions and above all the Sudanese people. |
Главной целью, поставленной Организацией Объединенных Наций перед своим военным и гражданским персоналом, является обеспечение того, чтобы сотрудники постоянно вели себя таким образом, чтобы проявлять максимальное уважение к суданским обычаям, традициям и прежде всего к суданскому народу. |
However, following the transfer of the Identification Commission files to the United Nations Office at Geneva, all personnel of the Identification Commission were repatriated by 31 December 2003. |
Однако после передачи дел Комиссии по идентификации Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве к 31 декабря 2003 года все сотрудники Комиссии по идентификации были репатриированы. |
The 1945 United Nations Conference on International Organization decided that personnel of the Organization would be immune from national jurisdiction only with respect to acts performed by them in their official capacity unless that immunity were waived by the United Nations. |
Конференция Объединенных Наций по созданию международной организации 1945 года постановила, что сотрудники Организации будут обладать иммунитетом от национальной юрисдикции лишь в отношении действий, совершенных ими в качестве должностных лиц, если только Организация Объединенных Наций не отказывается от такого иммунитета. |
Identical provisions apply to staff appointed under the 200 series (project personnel) and 300 series (short-term appointments and appointments of limited duration) of the Staff Rules. |
Идентичные положения распространяются на персонал, принятый на службу в соответствии с Правилами о персонале 200й серии (сотрудники по проектам) и 300й серии (краткосрочные контракты и контракты на ограниченный срок). |
CD-ROM for personal security awareness developed and made mandatory for all Department of Peacekeeping Operations personnel deploying to the field |
Разработана система правил соблюдения личной безопасности на компакт-диске, с которой обязаны ознакомиться все сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, направляющиеся в полевые места службы |
Other United Nations civilian personnel are normally indirectly subject to the Staff Rules, and thus the penalties are the same as for staff members. |
Другие гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций, как правило, косвенно подпадают под действие Правил о персонале, т.е. наказываются так же, как и штатные сотрудники. |
The League of Women Voters believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. |
Лига женщин-избирателей полагает, что для эффективного функционирования правительства на основе принципов экономии средств необходимы компетентные сотрудники, четкое распределение выполняемых обязанностей, выделение надлежащих финансовых ресурсов и координация между различными правительственными учреждениями и между различными уровнями правительственного аппарата. |
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. |
Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
At the Headquarters level, United Nations rule of law personnel address a variety of rule of law and transitional justice issues emerging throughout the conflict, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding phases, as well as in long-term development contexts. |
На уровне Центральных учреждений сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права занимаются самыми разнообразными вопросами обеспечения верховенства права и правосудия переходного периода, возникающими на этапе конфликта, миротворческой деятельности, операций по поддержанию мира и постконфликтного миростроительства, а также в контексте развития в долгосрочной перспективе. |
For example, all personnel are required not to engage in any activity that is incompatible with the discharge of their duties with the United Nations or that would adversely reflect on the Organization. |
Например, все сотрудники обязаны не заниматься деятельностью, не совместимой с выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций или негативно сказывающейся на Организации. |
(a) Project personnel shall participate in a medical insurance scheme provided by the United Nations unless exemption from such participation is expressly stated in the letter of appointment. |
а) Сотрудники по проектам принимают участие в плане медицинского страхования, предоставляемом Организацией Объединенных Наций, если такое участие конкретно не исключается в письме о назначении. |
Moreover, personnel of the Drug Law Enforcement Unit, which is also under the direction of the Chief of Police, are stationed at the points of entry/exit of the Republic of Cyprus. |
Кроме этого, сотрудники Группы по борьбе с наркотиками, деятельностью которой также руководит начальник полиции, размещены в пунктах въезда в Республику Кипр и выезда из нее. |
(a) Project personnel authorized to travel by sea shall be entitled to a transit allowance instead of the daily subsistence allowance under rule 207.16. |
а) Сотрудники по проектам, которым разрешен проезд морским транспортом, имеют право на оплату транзитных расходов вместо получения суточных в соответствии с правилом 207.16. |
When the Immigration personnel at the Examination Counter receives the passport in hand, he examines in general the following, to ensure the authenticity:- |
По предъявлении паспорта сотрудники иммиграционной службы у контрольной стойки проводят общую проверку документов с целью убедиться в их подлинности по следующим признакам: |
The group, which was accompanied by MONUC personnel and by South African representatives of the Third Party Verification Mechanism, was flown to Rwanda on MONUC aircraft and spent some 10 days in Kigali and their home communes. |
Эта группа, которую сопровождали сотрудники МООНДРК и южноафриканские представители механизма по проверке третьей стороной, вылетела из Руанды организованным МООНДРК авиарейсом и провела около 10 дней в Кигали и в своих родных общинах. |
UNIFIL clarified that its staff were in demand during missions' start-up phases, as they were seen as experienced and skilled personnel, particularly in the areas of logistics and administration. |
ВСООНЛ пояснили, что сотрудники ВСООНЛ пользуются спросом на начальных этапах деятельности миссий в качестве надежного источника опыта и знаний, особенно в области материально-технического обеспечения и в административной области. |
These are teams of state and local law enforcement officers, FBI agents, and other federal agents and personnel who work together to investigate and prevent acts of terrorism. |
В состав этих групп входят сотрудники правоохранительных органов, существующих на уровне штатов, и сотрудники местных правоохранительных органов, агенты ФБР и другие федеральные агенты и служащие, которые совместно занимаются расследованием и предотвращением актов терроризма. |
Civilian police officers are also co-located with LNP personnel and are assisting in re-establishing the police service in localities where communities are underserved. |
Сотрудники гражданской полиции Миссии размещаются бок о бок с сотрудниками национальной полиции, а также помогают в восстановлении полицейских органов в тех местах, где полиции не хватает. |
Currently, day-to-day activities of the Fund are administered by the Secretary of the Fund (a part-time staff position), and a staff allocation equivalent to approximately two full-time personnel. |
В настоящее время управление текущими делами Фонда обеспечивает секретарь Фонда (занятый неполный рабочий день), а также другие сотрудники, оплата труда которых эквивалентна двум полным ставкам. |
Romanian military, police and civilian personnel are present in the United Nations peacekeeping operations deployed in Afghanistan, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Ethiopia and Eritrea, Haiti and the Sudan. |
Румынские военнослужащие, сотрудники полиции и гражданский персонал принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых в Афганистане, Косово, Демократической Республике Конго, Либерии, Эфиопии и Эритрее, на Гаити и в Судане. |
The United Nations Coordinator reported increased interference by Taliban officials in the work of United Nations personnel, indicating that some United Nations staff had been arrested and even physically abused by the Taliban. |
Координатор Организации Объединенных Наций сообщил о все более широких масштабах вмешательства должностных лиц движения «Талибан» в работу персонала Организации Объединенных Наций, отметив, что некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций были подвергнуты арестам и даже физическим надругательствам со стороны талибов. |