It was concerned that personnel with important substantive tasks might spend precious time complying with reporting requirements. |
Он выражает обеспокоенность в связи с возможностью того, что сотрудники, которым надлежит выполнять важные оперативно-функциональные задачи, будут тратить драгоценное время на представление докладов согласно соответствующим требованиям. |
While some staff subsequently returned, United Nations personnel were relocated in the country in March. |
Некоторые сотрудники впоследствии возвратились, а персонал Организации Объединенных Наций в марте был переведен в другое место расположения. |
Only members of international organizations and personnel working at the Enguri plant are allowed to enter Abkhazian-controlled territories. |
На контролируемые абхазами территории пропускаются только сотрудники международных организаций и лица, работающие на энгурской станции. |
Some speakers referred to the increasingly sophisticated nature of economic fraud and identity-related crime and the related challenges encountered by criminal justice and law enforcement personnel. |
Некоторые выступавшие отметили растущую сложность случаев экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных и связанных с этим проблем, с которыми сталкиваются сотрудники системы уголовного правосудия и правоохранительных органов. |
Car Rental Greece.gr service-orientated personnel guarantees you an enjoyable and care free driving during your stay. |
Сотрудники Саг Rental Greece.gr ориентированы на предоставление услуг высокого качества, что гарантирует Вам беззаботное и приятное передвижение на автомобиле во время отдыха. |
Despite such greater demands for humanitarian expertise, good personnel policy should not relegate staff members with crisis-handling competencies to a career of non-family hardship postings. |
Несмотря на такое увеличение спроса на специалистов в гуманитарной области, при правильной кадровой политике сотрудники, обладающие опытом работы в кризисных ситуациях, не должны быть обречены на работу в местах службы с тяжелыми условиями, не допускающими проживания с членами семей. |
Cuba has highly qualified and well-trained counter-terrorism personnel, as well as higher education institutes and study centres that provide specialized training in this area. |
На Кубе существуют высококвалифицированные сотрудники, которые прошли специальную подготовку по борьбе с терроризмом. |
the Bank's personnel will help you to choose an optimal solution for your money transfer. |
Сотрудники Банка помогут Вам выбрать оптимальный способ денежного перевода. |
The agency personnel were on an official and routine monitoring mission to assess the food security situation in the Beledweyne district of which Deefow is part. |
Эти сотрудники выполняли обычное задание по отслеживанию положения с продовольственным обеспечением в районе Белетувейна, в который входит деревня Дифоу. |
The failure of such personnel to report evidence of violent treatment contributes to an atmosphere of impunity that can easily lead to a persistent pattern of violence. |
Если такие сотрудники не сообщают о признаках насильственного обращения с пациентами, может возникнуть атмосфера безнаказанности, способствующая систематическим проявлениям насилия. |
Concerning civilian personnel, the actual requirements for international staff were 15.7 per cent, or $6,088,300 higher than budgeted. |
Что касается категории «Гражданский персонал», то фактические расходы по статье «Международные сотрудники» оказались на 15,7 процента, или на 6088300 долл. США, выше предусмотренных по бюджету. |
The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. |
Государству-участнику следует укрепить образовательные программы для достижения того, чтобы все сотрудники правоохранительных органов в полной мере понимали положения Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать административные меры по созданию Министерства общественной безопасности, отвечающее за деятельность карабинеров и следственной полиции. |
Impliedly, this provision insinuates that justice personnel powers are neither absolute nor above the law. |
Это положение свидетельствует о том, что полномочия сотрудников органов правосудия не являются абсолютными и эти сотрудники так же, как и все остальные граждане, обязаны соблюдать закон. |
The personnel working for the project provide appropriate advice, make any necessary referrals to the competent bodies and follow up on the handling of cases. |
Сотрудники этой службы предоставляют консультации, направляют позвонивших в соответствующие органы и отслеживают дальнейшие действия. |
Subject matter experts, relevant Headquarters staff and mission personnel must travel to these workshops/seminars to be able to contribute and participate in the development process. |
Профильные эксперты, соответствующие сотрудники Центральных учреждений и персонал миссий должны принимать участие в процессе разработки. |
Some UNAMID and UNMIS personnel volunteer to give spiritual guidance to others in the mission, and UNMIK and UNMIS are developing a crisis helpline available 24 hours a day that will be staffed by volunteer personnel. |
Некоторые сотрудники ЮНАМИД и МООНВС добровольно вызвались выступить в роли духовных наставников других сотрудников миссий, а МООНК и МООНВС разрабатывают программу круглосуточной помощи в кризисных ситуациях, в которой будут работать добровольцы. |
As at 15 August, 28,780 personnel were present in 150 districts in 29 provinces; the remaining balance of the 30,000 authorized personnel were reportedly either under recruitment or in training. |
По состоянию на 15 августа численность полицейских в 150 уездах 29 провинций составляла 28780 человек при санкционированной численности 30000 человек, причем остальные сотрудники либо проходили обучение, либо готовились к этому. |
Beside them there is Ser.T. personnel (doctors and psychologists), who are there three days a week and work for the prevention and assistance to drug-addict detainees and HIV-infected detainees, together with the other personnel. |
Помимо этого персонала, сотрудники местных медицинских отделений (врачи и психологи), которые ведут прием заключенных в течение трех дней в неделю, совместно с другими специалистами оказывают профилактическую помощь заключенным-наркоманам и заключенным - носителям ВИЧ. |
Security arrangements are intended to cover all personnel, except that locally recruited personnel and their dependants are not normally evacuated unless their security is endangered as a direct consequence of their employment by an organization of the United Nations. |
Меры безопасности должны охватывать весь персонал, однако сотрудники, набираемые на местной основе, и члены их семей, как правило, не эвакуируются, за исключением тех случаев, когда их безопасность подвергается угрозе непосредственно в результате их работы в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Operational personnel of the South Sudan Mine Action Authority participated in joint field trips with personnel of the Centre for on-the-job training in the areas of operations and quality assurance |
Оперативные сотрудники управления по разминированию Южного Судана участвовали в поездках на места, проводимых совместно с персоналом Центра, для прохождения профессиональной подготовки в области оперативной деятельности и обеспечения качества без отрыва от работы |
To date, more than 180,000 United Nations personnel have successfully completed the online basic security in the field course, including United Nations personnel who are required to update their security training triennially. |
К настоящему моменту онлайновый курс по базовым навыкам обеспечения безопасности на местах успешно прошли 180000 сотрудников Организации Объединенных Наций, в том числе те сотрудники Организации, которые должны проходить переподготовку в области обеспечения безопасности раз в три года. |
Non-staff personnel performing functions similar to staff functions serve under less favourable terms and conditions than staff, while conditions of service among personnel serving on non-staff contracts also differ widely. |
Персонал, «не являющийся сотрудниками», но выполняющий функции, аналогичные функциям сотрудников, работает на менее благоприятных условиях, чем сотрудники, в то время как условия службы персонала, работающего по контрактам «лиц, не являющихся сотрудниками», также существенно различаются. |
With respect to overtime and field allowance payments, the Claimant asserts that because staff were required to remain on duty 24 hours a day, it incurred overtime for 634 office personnel and field allowances for 19,981 field personnel. |
В отношении сверхурочных и надбавок за работу в полевых условиях заявитель утверждает, что, поскольку сотрудники должны были дежурить на круглосуточной основе, он выплачивал сверхурочные 634 штабным служащим и 19981 полевому служащему. |
During the period under review, there were no MONUC personnel on short-term loans, however, a total of six communications personnel were seconded to MONUC from other missions. |
За отчетный период сотрудники МООНДРК не прикомандировывались на краткосрочной основе к другим структурам, тогда как шесть связистов были прикомандированы к МООНДРК из других миссий. |
A number of strikes were held in the summer of 1991 by health services personnel in the towns of Kazanlak, Silistra, Tutrakan, etc. |
В 1991 году бастовали сотрудники здравоохранительных учреждений в городах Казанлык, Силистра, Тутракан и т.д. |