In April, checkpoint personnel in Rastan (Homs) threatened to shoot two girls aged 9 and 7 who had started crying during their father's interrogation. |
В апреле сотрудники контрольно-пропускного пункта в Растане (провинция Хомс) угрожали расстрелом двум девочкам в возрасте 9 и 7 лет, которые заплакали по время допроса их отца. |
Note: Participants include, but are not limited to, Government officials, law enforcement personnel and representatives of national human rights institutions and civil society actors, including journalists. |
Примечание: в число участников в том числе входят государственные должностные лица, сотрудники правоохранительных органов и представители национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, и гражданского общества, включая журналистов. |
They also comprise individual police officers, such as qualified female and French-speaking personnel, as well as senior police leaders for the police component of missions. |
Кроме того, к числу специалистов относятся отдельные сотрудники полиции, в частности квалифицированные женщины и франкоязычный персонал, а также старший руководящий полицейский состав для полицейского компонента миссий. |
No new enrolments were undertaken by UNMIL personnel in 2013/2014 because all the target staff in the Mission had started the course in the previous 2 years. |
В 2013/14 году не было зарегистрировано новых участников курса из числа сотрудников МООНЛ, поскольку все соответствующие сотрудники Миссии уже начали курс в ходе предыдущих двух лет. |
The Panel notes that personnel of the Central African armed forces and the gendarmerie remain in command positions within some of the main anti-balaka |
Группа отмечает, что военнослужащие центральноафриканских вооруженных сил и сотрудники жандармерии по-прежнему занимают командные должности в |
As at 31 December 2012, there were no advances issued to key management personnel and their close family members that were not available to all UNDP staff. |
На 31 декабря 2012 года сотрудникам, занимающим ключевые руководящие должности, и их ближайшим родственникам не выдавалось каких-либо авансов, которые не могли бы получать другие сотрудники ПРООН. |
Salary advances are available to all UNCDF staff, including key management personnel, for specific purposes as provided for in the Staff Rules and Staff Regulations of the United Nations. |
Как предусмотрено в Правилах о персонале и Положениях о персонале Организации Объединенных Наций, аванс в счет оклада могут получать все сотрудники ФКРООН, в том числе ключевой персонал руководящего звена, для конкретных целей. |
Since the national staff of the shipping unit are not able to leave the country, it is not possible for them to support the movement of personnel and supplies outside the country. |
Поскольку национальные сотрудники группы перевозок не имеют возможности выезжать из страны, они не могут обеспечивать перевозки персонала и предметов снабжения за пределами страны. |
Staff members would be able to report cases requiring immediate assistance using telephone numbers assigned for that purpose and the Emergency Response Team, once established, would ensure that all cases involving United Nations personnel in the country were dealt with in a timely manner. |
Сотрудники получат возможность сообщать о случаях, требующих безотлагательной помощи, по специальным номерам телефонов, и группа быстрого реагирования, когда она будет создана, будет обеспечивать своевременное урегулирование всех вопросов, касающихся сотрудников Организации Объединенных Наций в стране. |
In particular, civilian staff are often compelled to remain in difficult duty stations, separated from their families while facing heightened security risks and hardship for extended periods of time, without the institutional support that should derive from a systematic rotation of personnel. |
В частности, гражданские сотрудники зачастую вынуждены на протяжении длительного времени работать в местах службы с трудными условиями, находясь вдали от своих семей, подвергаясь повышенной опасности и испытывая лишения, в отсутствие институциональной поддержки, которая должна обеспечиваться механизмом систематической ротации персонала. |
The author submitted that he was the only person fired from the SDM team, although he had the same job title and tasks as his colleagues and new personnel were hired afterwards. |
Автор сообщения заявил, что является единственным, кого уволили из группы СО, хотя у него было такое название должности и такие же обязанности, что и у его коллег, а впоследствии на работу были приняты новые сотрудники. |
The personnel of different authorities are trained to identify and treat victims of trafficking in accordance with the Revised National Plan of Action against Trafficking in Human Beings. |
Сотрудники различных органов власти обучаются выявлению жертв торговли людьми и оказанию им помощи в соответствии с пересмотренным Национальным планом действий по борьбе с торговлей людьми. |
He asked whether testing procedures were carried out by persons who were familiar with the cultural background of the pupils concerned and whether Roma personnel were involved. |
Он спрашивает, проводятся ли процедуры тестирования лицами, хорошо осведомленными о культурном происхождении соответствующих учеников, и подключены ли к этому сотрудники из числа цыган. |
Legislative and governing bodies are aware of the situation and some have requested the heads of organizations not to use consultants for work that should be done by staff personnel. |
Директивные и руководящие органы знают об этой ситуации, и некоторые из них обращались к главам организаций с просьбой не использовать консультантов для работы, которую должны выполнять штатные сотрудники. |
The interviews revealed that non-staff personnel, particularly consultants, often work on the premises of the organizations, follow regular working hours and receive a monthly remuneration, just like other staff members. |
Опросы показали, что внештатные сотрудники, особенно консультанты, часто работают в помещениях организаций по обычному графику работы и получают ежемесячное вознаграждение наравне с другими штатными сотрудниками. |
Indeed, in most of the United Nations system organizations, non-staff personnel do not have access to the internal justice system and is not represented by staff unions or any other association. |
Действительно, в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций внештатные сотрудники не имеют доступа к внутренней системе отправления правосудия и не представлены союзами персонала или какой-либо другой ассоциацией. |
The Inspector is of the opinion that consultants and other non-staff personnel, who represent a significant part of the workforce of the United Nations system organizations, deserve an accessible and effective justice system appropriate to their specific situation. |
Инспектор полагает, что консультанты и другие внештатные сотрудники, которые составляют значительную часть кадрового состава организаций системы Организации Объединенных Наций, заслуживают доступную и эффективную систему отправления правосудия, соответствующую их конкретному положению. |
There are medical facilities inside the affected areas, however, all qualified personnel have left due to the earlier fighting and have not returned due to the existing dangers. |
В затронутых районах имеются свои медицинские учреждения, однако все квалифицированные сотрудники покинули их в связи с прошлыми боевыми действиями и не вернулись из-за существующих опасностей. |
(a) Staff, consultants and other personnel engaged in designing, conducting and managing evaluation activities possess core evaluation competencies; |
а) персонал, консультанты и другие сотрудники, участвующие в разработке, проведении и управлении деятельностью в области оценки, обладали основными навыками проведения оценок; |
Key personnel may be part of the staff of a local telecentre or telecom service provider, or engaged through schools, libraries and local government offices to help support community ICT development. |
Ключевые сотрудники могут находиться в кадровом составе местного телецентра или поставщика телекоммуникационных услуг или вовлекаться через школы, библиотеки и местные отделения государственных органов в целях поддержки развития ИКТ на местах. |
The latter have an obligation, as do all United Nations personnel, to cooperate with boards of inquiry. |
Как и все сотрудники Организации Объединенных Наций последние обязаны сотрудничать с комиссий по расследованию |
Efforts must be made to ensure that all United Nations personnel performed their duties in a manner befitting the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. |
Следует стремиться к тому, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности таким образом, чтобы поддерживать авторитет и репутацию Организации и соблюдать ее принципы беспристрастности и добросовестности. |
As the Director-General of OPCW indicates in his attached report, Joint Mission personnel have not been able to visit a few locations because of highly insecure conditions at those locations. |
Как отмечает Генеральный директор ОЗХО в своем прилагаемом докладе, сотрудники Совместной миссии не смогли посетить несколько объектов вследствие крайне небезопасных условий, наблюдавшихся в местах их расположения. |
Furthermore, the Secretariat personnel, during the inspections, have overseen the destruction of Category 3 chemical weapons, as described in subparagraph 4 (c) above. |
Кроме того, во время инспекций сотрудники Секретариата наблюдали за уничтожением химического оружия категории 3, как указано в подпункте 4(с) выше. |
Later the same day, another United Nations vehicle carrying UNDOF personnel in the vicinity of Khan Arnabeh was hit in the windshield by a bullet. |
Позднее в тот же день неподалеку от Хан-Арнабы в лобовое стекло другого транспортного средства Организации Объединенных Наций, в котором находились сотрудники СООННР, попала пуля. |