Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
The incumbents would administer all national staff working in the Guard Force Management Unit, recommend security procedures for the control of personnel and cargo movements and liaise with local authorities and private security companies. Сотрудники на этих должностях будут осуществлять административное обслуживание всего национального персонала, работающего в Группе по управлению силами охраны, рекомендовать процедуры обеспечения безопасности при осуществлении мер контроля за передвижением персонала и грузов и поддерживать контакты с местными органами власти и частными охранными службами.
Once new policy and guidance are developed and approved, they are posted in the Peace Operations Intranet, against the guidance framework, for personnel in the field and at Headquarters to access. После разработки и утверждения новых политических документов и руководящих указаний они размещаются в Интранете операций в пользу мира в увязке с директивной основой, и доступ к ним получают все сотрудники, работающие на местах и в Центральных учреждениях.
personnel - all UNOPS staff members and other individuals engaged by UNOPS under specific contractual arrangements to perform services for UNOPS project activities or administrative support; персонал - все сотрудники ЮНОПС и иные лица, нанимаемые ЮНОПС на определенных договорных условиях для предоставления услуг в целях осуществления проектной деятельности ЮНОПС или обеспечения административной поддержки;
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
In the performance of their duties the personnel of the administrative and criminal investigation police ensure respect for and contribute to the protection of the rights and freedoms of the person and to the democratic development of society. Выполняя функции административной или уголовной полиции, сотрудники обеспечивают уважение и содействуют защите индивидуальных свобод и прав, а также демократическому развитию общества.
It was also discovered that not all personnel assigned to the field were willing to reside in team site accommodations, which provided basic amenities; some preferred to reside in the local community. Было также установлено, что не все сотрудники, приписанные к отделениям на местах, выразили желание проживать в жилых помещениях опорного пункта, имеющих элементарные бытовые удобства; ряд сотрудников предпочел арендовать жилье на местах.
In addition, civilian or military experts, advisers or other personnel might be seconded to it; such individuals, clearly, were not "organs" in the sense of draft article 6, but they did fall within the general rule contained in draft article 5. Кроме того, в нее могут быть командированы гражданские или военные специалисты, советники или другие сотрудники; подобные лица, очевидно, не являются «органами» в смысле проекта статьи 6, но они подпадают под общее правило, содержащееся в проекте статьи 5.
The Independent Election Commission insisted that all polling stations have Afghan National Police and Afghan National Army personnel present, even if their presence was, in some cases, to be supported by "community protection forces". Независимая избирательная комиссия настаивала на том, чтобы на избирательных участках присутствовали сотрудники Афганской национальной полиции и военнослужащие Афганской национальной армии, причем даже в тех случаях, когда наряду с ними будут присутствовать «местные силы самообороны».
The issues are interlinked, however, and administrative personnel closely follow the activities within the various programmes and are involved in the development of the work plans and budgets of the respective conventions. Однако эти вопросы взаимосвязаны, и административные сотрудники внимательно следят за мероприятиями в рамках различных программ и принимают участие в разработке планов работы и бюджетов в контексте соответствующих конвенций.
United Nations personnel can circulate in the country, in accordance with security rules and specific guidelines, depending on the security phase in effect for areas to be visited. Сотрудники Организации Объединенных Наций могут передвигаться по стране в соответствии с правилами безопасности и конкретными руководящими принципами в зависимости от мер безопасности, действующих в посещаемых районах.
It adds that, in other words, these personnel are to be integrated in the overall security organs and other departments of the Government as full members with similar rights and responsibilities. Другими словами, в нем заявлено, что эти сотрудники должны быть включены в штат органов безопасности и других департаментов правительства в качестве полноправных членов, имеющих те же права и обязанности, что и другие сотрудники.
Qualified personnel are assigned to deal with these complaints and to follow up on them with the authorities concerned, in conjunction with the Human Rights Department of the Ministry of Justice. Для работы по этим жалобам во взаимодействии с соответствующими органами власти, в частности в сотрудничестве с Управлением по правам человека Министерства юстиции, назначаются квалифицированные сотрудники.
While in some cases the Government has appointed commissions to investigate major incidents, these commissions often included members of the institutions whose personnel are implicated, raising concerns about their independence and impartiality, and about the possible perpetuation of impunity. Хотя в некоторых случаях правительство назначало комиссии для расследования наиболее серьезных инцидентов, в эти комиссии нередко входили представители тех учреждений, сотрудники которых были замешаны в соответствующих инцидентах, что вызывает обеспокоенность в отношении их независимости и беспристрастности, а также возможного усиления безнаказанности.
At the time of writing, as the Belet Weyne airstrip was closed for flights of the United Nations, its personnel could not access the area to verify the allegation. На момент составления доклада, ввиду того что взлетно-посадочная полоса в Беледуэйне была закрыта для рейсов Организации Объединенных Наций, сотрудники Организации не имели возможности попасть сюда и проверить это утверждение.
With regard to training, Detention Service personnel, working with asylum-seekers in detention centres, receive appropriate training in humanitarian law and the treatment of asylum seekers and immigrants in custody. Что касается обучения, то сотрудники Пенитенциарной службы, работающие с просителями убежища в центрах для задержанных лиц, проходят соответствующую подготовку по вопросам гуманитарного права и обращения с просителями убежища и иммигрантами в период их содержания под стражей.
Stamps, blank forms and passports are securely locked away and only authorized personnel at the border have access to them; Марки, чистые бланки и паспорта хранятся в надежных местах, и доступ к ним могут получить лишь сотрудники пограничных служб, имеющие на это специальное разрешение.
201 patients admitted at the nurses care facility in Pristina (United Nations personnel); 13 medical evacuations for further treatment; 3 repatriations on medical grounds; and minor surgeries performed В медицинском пункте в Приштине был обслужен 201 пациент (сотрудники Организации Объединенных Наций); было проведено 13 медицинских эвакуаций для дальнейшего лечения; 3 репатриации по медицинским соображениям; проводились несложные хирургические операции
UNAMID has ensured that all the new arrivals of personnel attend compulsory pre-deployment security training to increase the level of awareness of the security environment and provide regular updates on the security situation in the mission area. ЮНАМИД обеспечила, чтобы все вновь прибывающие сотрудники перед развертыванием проходили обязательную подготовку по вопросам безопасности, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой в плане безопасности и получить последнюю информацию о складывающейся в районе деятельности Миссии ситуации с обеспечением безопасности.
As an indication of value to staff members, more than 150,000 guidance and related documents have been downloaded by field personnel from the Department's Intranet, where these materials are readily available for their use. О пользе такой разработки таких руководящих указаний для сотрудников свидетельствует тот факт, что персонал Департамента осуществил более 150000 операций по загрузке из системы Интранет руководящих указаний и соответствующих документов, которые сотрудники могут легко применять в своей работе.
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular check-ups for pregnant women. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
District administration personnel and the national police, supported by UNMIT police, initiated a series of dialogues in the eastern districts after the violence there in August 2007 (see para. 5). После того как в восточных районах в августе 2007 года произошла вспышка насилия (см. пункт 5), работники районных администраций и сотрудники национальной полиции при поддержке полиции ИМООНТ предприняли серию инициатив по налаживанию диалога.
The Committee notes that law students at Kuwait University as well as police cadets and other law enforcement personnel are being taught the provisions of the Kuwaiti Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Комитет отмечает, что студенты юридического факультета Кувейтского университета, а также курсанты полицейской академии и сотрудники других правоохранительных органов изучают положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Кувейта.
All security arrangements were provided by commercial security service providers, with UNSOA security staff supervising and managing personnel and services Режим безопасности обеспечивался частными компаниями, оказывающими услуги в сфере безопасности, а сотрудники безопасности ЮНСОА осуществляли надзор за деятельностью персонала и предоставлением услуг
The individual police officers will comprise senior leadership personnel, police trainers, police advisers, police mentors and police support services personnel, and will be deployed initially in Bangui under the supervision of the Police Commissioner; Отдельные сотрудники полиции будут представлены старшими руководителями, полицейскими инструкторами, советниками по вопросам полиции, полицейскими наставниками и сотрудниками вспомогательных полицейских служб, которые будут первоначально развернуты в Банги под руководством Комиссара полиции;
As United Nations personnel had inevitably spearheaded those operations, they had sustained many injuries, and despite the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel in 1999, the figure was still going up at an alarming rate. Поскольку сотрудники Организации Объединенных Наций неизбежно возглавляют эти операции, они несут многочисленные потери и несмотря на вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в 1999 году этот показатель по-прежнему возрастает тревожными темпами.