Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
In Damascus, the indiscriminate use of mortars and rockets placed United Nations personnel at much higher risk, even within areas controlled by government forces. В Дамаске, где неизбирательно применялись минометы и ракеты, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются еще большей опасности, даже в районах, контролируемых правительственными силами.
However, the Office continues to be contacted by non-staff personnel, including individual contractors and consultants, seeking redress and recourse to informal dispute resolution. Тем не менее внештатные сотрудники, включая индивидуальных подрядчиков и консультантов, продолжают обращаться в Канцелярию с целью получения возмещения и неформального урегулирования споров.
Furthermore, leading personnel of the Bretton Woods institutions must be designated on the basis of their individual merits, through an open and fair process of selection. Помимо этого, ведущие сотрудники бреттон-вудских учреждений должны назначаться исходя из их личных заслуг в соответствии с открытой и честной процедурой отбора.
In addition, incidents involving harassment, arrest and detention, and intimidation had a greater impact on locally recruited personnel. Кроме того, набранные на местной основе сотрудники подвергались более серьезному воздействию в результате инцидентов, связанных с преследованием, арестами и содержанием под стражей, а также запугиванием.
Standing Police Capacity personnel were deployed to UNMISS, MINUSMA and MINUSCA within the 30-day period Сотрудники постоянного полицейского компонента были дислоцированы в МООНЮС, МИНУСМА и МИНУСКА в течение 30 дней
Locally recruited personnel are included in warden systems and are required to comply with all restrictions that are put in place when various phases are declared; if required to work in the field, they are subject to the same minimum operating security standards as international personnel. Сотрудники, набираемые на местах, охватываются системой старост и должны соблюдать все ограничения, вводимые при объявлении различных этапов; если в их функции входит работа на местах, то они подпадают под действие тех же минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ), что и международные сотрудники.
Law enforcement personnel at a checkpoint in Jusiyah fired upon from Lebanese territory С территории Ливана обстреляны сотрудники правоохранительных органов на контрольно-пропускном пункте в Джусийе.
As key protection actors, law enforcement personnel must be objective in their response to situations of possible or actual violence against any community. Сотрудники правоохранительных органов, являясь основными гарантами защиты, обязаны быть объективными в рамках реагирования на возможные или фактические случаи насилия в отношении любой общины.
The Mission and the Department of Peacekeeping Operations will therefore work closely with police-contributing countries to ensure that personnel have the skills and expertise required to meet the mandated tasks. Поэтому миссия и Департамент операций по поддержанию мира будут поддерживать тесное взаимодействие со странами, предоставляющими полицейские силы, для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции обладали требуемыми навыками и опытом для выполнения порученных им задач.
This should include obtaining the required security clearances before personnel employed by organizations of the United Nations system and eligible dependants commence travel and ensuring that such personnel receive a security briefing and country information package upon arrival at the duty station. Такие меры должны включать необходимую проверку условий в плане безопасности до совершения поездки сотрудниками организаций системы Организации Объединенных Наций и их иждивенцами и обеспечение того, чтобы такие сотрудники получали по прибытии в место службы информацию об условиях в плане безопасности и подборку информационных материалов по стране.
In addition, training personnel will be required to travel throughout the area of responsibility to provide training for contingent personnel and commanders already in theatre to ensure that there is a clear understanding of United Nations standards of conduct. Кроме того, сотрудники по учебной подготовке должны будут совершать поездки в районе ответственности с целью организации учебной подготовки персонала и командиров контингентов, уже находящихся на театре действий, для обеспечения четкого понимания ими норм поведения Организации Объединенных Наций.
The United Nations Staff Rules require that project personnel be recruited as non-career professional staff under the 200 series relating to technical assistance project personnel. Правила о персонале Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудники по проектам набирались в качестве некарьерных сотрудников категории специалистов в соответствии с правилами серии 200, касающимися сотрудников по проектам технической помощи.
This represents an increase in certified trainers of more than 56 per cent from 2009, resulting in a significant increase of personnel in the field who are able to complete management training of the same standard as other Secretariat personnel, which had previously been unavailable to them. Это привело к увеличению числа квалифицированных инструкторов более чем на 56 процентов с 2009 года, в результате которого на местах гораздо большее число сотрудников имеет возможность завершить подготовку по вопросам управления по тому же стандарту, что и другие сотрудники Секретариата, что ранее было для них недоступно.
Additionally, personnel of the formed police unit and the Government of the Sudan police conduct joint regular patrols to key installations and accommodations of the Operation's personnel to ensure safety Кроме того, в целях обеспечения безопасности сотрудники сформированных полицейских подразделений и национальной полиции Судана совместными силами осуществляют регулярное патрулирование ключевых объектов и мест проживания персонала Операции
Apart from Garda personnel attached to the Bureau, there are also Garda personnel assigned to immigration duties at all sea and air ports in the State and on a random basis along the border with Northern Ireland. Помимо сотрудников полиции, приписанных к Управлению, имеются также сотрудники, назначаемые для выполнения иммиграционных функций во всех морских портах и аэропортах Ирландии, а также, на выборочной основе, вдоль границы с Северной Ирландией.
Crossing of the ceasefire line by civilians, primarily shepherds, was observed on an almost daily basis by United Nations personnel on the ground. Сотрудники Организации Объединенных Наций практически ежедневно наблюдали случаи пересечения линии прекращения огня гражданскими лицами, прежде всего пастухами.
In Damascus, Joint Mission personnel continued daily meetings with the Syrian authorities focusing on accelerating ground movements, and inspectors accompanied Syrian counterparts to various sites to verify and inspect progress. В Дамаске сотрудники Совместной миссии продолжали проводить свои ежедневные встречи с сирийскими властями, в ходе которых основное внимание уделялось вопросу ускорения процесса наземных перевозок, и с инспекторами, которые в сопровождении их сирийских коллег отправлялись в различные места для проверки и инспектирования на предмет достигаемого прогресса.
Judicial personnel are diverse, comprising judges, registrars, notaries, bailiffs, lawyers and prison guards. В судебной системе работают разные сотрудники: судьи, секретари суда, нотариусы, судебные исполнители, адвокаты, сотрудники охраны пенитенциарных учреждений.
Each of the courts had been allocated judges, clerks, prosecutors and personnel from other ministries В каждый из судов были назначены судьи, секретари, прокуроры и сотрудники других министерств
Mainly, all personnel at UNDP must be guided by the vision and mandate of UNDP: to help people build a better life through empowered lives and resilient nations. В первую очередь, все сотрудники ПРООН должны действовать в соответствии с видением ПРООН и в рамках ее мандата: помогать людям обеспечить лучшую жизнь посредством расширения прав и возможностей людей и повышения жизнестойкости народов.
This also included the cases of unnecessary or improper use of the means of coercion, and all the personnel were informed of the measures taken to curb the phenomenon. Сюда также относятся и случаи необоснованного или неправильного использования средств принуждения, и все сотрудники информируются о мерах, принятых с целью ограничения этого явления.
The Director of the Implementation Support Unit as well as the other Unit personnel will have work contracts with the Geneva International Centre. Директор Группы имплементационной поддержки и другие сотрудники Группы заключают с Женевским международным центром трудовые договоры.
According to a relevant survey, directors and the personnel always, or almost always, arrive at an agreement. Опрос, проведенный по этому поводу, показал, что нередко руководство и сотрудники не могут прийти к согласию в этом вопросе.
United Nations personnel within the joint advance team have worked to establish an initial operating capability, and conduct logistics and security assessments in preparation for field visits. Сотрудники Организации Объединенных Наций в составе совместной передовой группы занимались созданием первоначального оперативного потенциала и проводили оценки материально-технических условий и ситуации в плане безопасности в порядке подготовки к выездам на места.
Selected Secretariat personnel will travel to the United States of America in late December 2013 to receive training to enable them to verify destruction activities. В конце декабря 2013 года отдельные сотрудники Секретариата направятся в Соединенные Штаты Америки для прохождения подготовки, которая позволит им проверять деятельность по уничтожению.