Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте.
In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин.
Public security officers of all grades as well as general law enforcement personnel were required to take refresher courses on the legal system and police discipline. Сотрудники правоохранительных органов всех званий, а также сотрудники правоприменительных органов должны были в обязательном порядке прослушать курсы, с тем чтобы освежить свои правовые знания и знания дисциплинарных требований к милицейской работе.
Owing to delays in the processing of personnel actions, former UNPF staff who were transferred to UNMIBH continued to be charged to UNPF. По причине задержек с оформлением кадровых перемещений бывшие сотрудники МСООН, переведенные в состав МООНБГ, по-прежнему числятся в составе МСООН.
Non-governmental organizations reported that police and gendarmerie personnel have occasionally been arrested in cases of human rights violations, but the number of prosecutions remains low. По сообщениям неправительственных организаций, сотрудники полиции и жандармерии иногда арестовываются по обвинению в нарушении прав человека, однако судебные дела против них по-прежнему возбуждаются весьма редко.
The IMV personnel who investigated the information on offences committed by police officers after the events in September 2000 justified and explained the across-the-board suspension of this particular right by the large numbers of detainees at the police stations at that time. Сотрудники IMV, расследовавшие информацию по правонарушениям, допущенным полицейскими после событий в сентябре 2000 года, признали обоснованным повсеместное приостановление действия данного конкретного права и пояснили это большим числом задержанных лиц, содержавшихся в то время в полицейских участках.
In two of the five cases where the alleged perpetrators were civilian personnel, serious misconduct was found to have occurred and appropriate disciplinary action was taken. В двух из пяти случаев, в которых в совершении нарушений подозревались гражданские сотрудники, было установлено наличие серьезных нарушений, по которым были приняты надлежащие дисциплинарные меры.
d) Project personnel shall submit a monthly report on any absence attributable to illness, injury or public health requirements. d) Сотрудники по проектам обязаны ежемесячно сообщать о любом отсутствии на работе в связи с болезнью, травмой или нормами общественного здравоохранения.
The Committee is concerned about persistent reports that media personnel and journalists face harassment, and that the majority of allegations of violations of freedom of expression have been ignored or rejected by the competent authorities. Комитет обеспокоен постоянными сообщениями о том, что сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергаются преследованиям и что большинство обвинений в нарушении свободы выражения своего мнения игнорируется или отклоняется компетентными органами.
As reported in past years, United Nations personnel continue to face ongoing threats to their personal safety and security in all regions in which they operate, the most dangerous of which is physical violence directed against them. Как уже сообщалось в предыдущие годы, сотрудники Организации Объединенных Наций по-прежнему постоянно подвергаются угрозам их личному благополучию и безопасности во всех регионах, где они работают, наиболее опасной из которых является физическое насилие против них.
The Centre therefore continued to operate with a skeleton staff comprising, in addition to the Director, an associate expert sponsored by the Organisation internationale de la francophonie and locally recruited temporary General Service personnel. Поэтому Центр продолжал работать при минимальной численности сотрудников, в состав которых, помимо Директора, входили младший эксперт, направленный при финансовом содействии Международной организации франкоязычных стран, и набранные на местах временные сотрудники категории общего обслуживания.
Since last year, United Nations personnel engaged in humanitarian assistance have continued to come under attack and have even been taken as hostages and detained for long periods. В истекшем году занятые оказанием гуманитарной помощи сотрудники Организации Объединенных Наций по-прежнему подвергались нападениям и даже попадали в заложники, удерживавшиеся в заточении на протяжении долгого времени.
In carrying out its activities, it employs in an arbitrary manner all forms of military weaponry, including helicopters, fighter jets and tanks, resulting in the death and injury of civilians and personnel of international organizations. Действуя таким образом, Израиль по своему усмотрению применяет все виды боевого оружия, включая вертолеты, реактивные истребители и танки, в результате чего гибнут и получают ранения как гражданские лица, так и сотрудники международных организаций.
In criticizing the accounting and management procedures, OIOS claimed that United Nations procurement rules had been ignored and that personnel had been appointed without the necessary qualifications. Критикуя процедуры отчетности и управления, УСВН утверждало, что правила закупок Организации Объединенных Наций игнорируются и что набираемые сотрудники не имеют требуемой квалификации.
Respect for the privileges and immunities and the guaranteed safety of all staff, including local personnel, was essential for the success of the frequently dangerous operations to which they were assigned. Для обеспечения успешного проведения зачастую опасных операций, в которых участвуют сотрудники Организации, исключительно важно обеспечить уважение их привилегий и иммунитетов и безопасность для всех, включая персонал, набираемый на местах.
Recently inducted staff of the UNMEE Mine Action Coordination Centre, as well as personnel of newly rotated contingents, benefited in particular from being trained together with members of an association of people living with HIV/AIDS in Eritrea. Недавно привлеченные сотрудники Центра МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, а также военнослужащие вновь ротировавшихся контингентов в частности воспользовались подготовкой, проведенной совместно с членами ассоциации людей, живущих с вирусом ВИЧ/СПИДа в Эритрее.
Eighty allegations involved United Nations staff and 42 allegations were related to other United Nations civilian personnel. К 80 обвинениям были причастны сотрудники Организации Объединенных Наций, и 42 обвинения затрагивали другой гражданский персонал Организации Объединенных Наций.
Fifteen States parties, 300 personnel, including military as well as special forces, and 100 tons of equipment were involved in the exercise. В учениях, организаторами которых выступили 15 государств-участников, были задействованы 300 человек, в том числе военнослужащие и сотрудники спецподразделений, и 100 тонн оборудования.
Our diplomatic personnel, including Secretary of State Powell, Ambassador Wolfe and our missions in the region, are intensively engaged with both parties at the highest levels. Наши дипломаты, в том числе государственный секретарь Пауэлл, посол Вулф и сотрудники наших представительств в регионе, проводят интенсивные переговоры с обеими сторонами на самом высоком уровне.
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами.
The Committee takes note of the reports that certain media personnel and journalists have faced harassment and that these allegations have not been investigated either promptly or thoroughly by the competent authorities. Комитет принимает к сведению сообщения о том, что некоторые сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергались преследованиям и что компетентные органы не обеспечивают быстрого и тщательного расследования этих утверждений.
These officers also noted that, considering the operational requirements for transporting cargo and personnel, it would be much more expensive to transport cargo and passengers on separately certified aircraft. Эти сотрудники отмечали также, что если учитывать эксплуатационные требования в отношении перевозки грузов и персонала, то перевозка грузов и пассажиров на разных специально сертифицированных летательных аппаратах стоила бы существенно дороже.
Within this structure, United Nations electoral staff will work side by side with Afghan personnel, building their capacity through the joint management of electoral activities. В рамках этой структуры сотрудники Организации Объединенных Наций по проведению выборов будут работать бок о бок с афганскими сотрудниками, наращивая их потенциал посредством совместного руководства деятельностью в рамках избирательного процесса.
Our police, customs and corrections personnel have already left East Timor, but we will continue to provide training and development assistance in these areas. Наши полицейские, таможенники и сотрудники исправительных учреждений уже оставили Восточный Тимор, но мы будем продолжать оказывать помощь в области подготовки кадров и в области развития.
The resource personnel who conduct these courses include experienced criminal investigators, commissioners of the National Human Rights Commission, officers of the Attorney-General's Department and foreign experts. На этих курсах работают опытные следовали, члены Национальной комиссии по правам человека, сотрудники Генеральной прокуратуры и зарубежные специалисты.