The Centre will serve Kenya, Seychelles, Somalia and Tanzania, with personnel responding to all forms of distress at sea, including attacks by pirates. |
Этот Центр будет обслуживать Кению, Сейшельские Острова, Сомали и Танзанию, а его сотрудники будут оказывать помощь в случае любых бедствий на море, включая нападения пиратов. |
The personnel may also participate in customer training courses. Web-based |
Сотрудники могут участвовать и в учебных курсах, организуемых для клиентов. |
Together, those personnel would provide expert advice and assist in planning short- and long-term international support to Somalia's security and rule of law sectors. |
Эти сотрудники совместно представляли бы экспертные рекомендации и оказывали содействие планированию краткосрочной и долгосрочной международной поддержи для секторов обеспечения безопасности и правопорядка в Сомали. |
Based on the video footage alone it is not clear whether the Georgian personnel had interfered with the patrol as argued by the CIS peacekeeping force. |
На основании одной лишь видеозаписи нельзя четко установить, действительно ли грузинские сотрудники мешали патрулю работать, как это утверждают миротворческие силы СНГ. |
Furthermore, the same personnel had been representing the actuary for the past six years. |
Более того, на протяжении последних шести лет актуарные функции исполняли одни и те же сотрудники. |
All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
Border police and migration made the selection of personnel that will deal with the interview of females that are considered possible victims of trafficking. |
Из числа персонала пограничной полиции и миграционной службы были отобраны сотрудники, которые будут проводить опросы женщин, рассматриваемых в качестве возможных жертв торговли людьми. |
The State party had indicated, in connection with the maintenance of order and security in prisons, that prison personnel could use methods of coercion. |
По вопросу о поддержании порядка и безопасности в пенитенциарных учреждениях государство-участник сообщило, что сотрудники имеют право применять средства принуждения. |
Given the particular vulnerabilities of the child, regular assessments should be conducted by social welfare personnel; |
Ввиду особой уязвимости такого ребенка сотрудники системы социального обеспечения должны регулярно проводить соответствующие оценки; |
Joint terrorism task forces, that include personnel from the FBI, other federal agencies, and local law enforcement officials, jointly investigate suspicious activity. |
Совместные целевые группы по вопросам терроризма, в состав которых входят сотрудники ФБР, других федеральных учреждений и должностные лица местных правоохранительных органов, совместно расследуют подозрительную деятельность. |
Intelligence personnel have been deployed at state warehouses to monitor subversive activities around the clock; |
Сотрудники разведорганов на круглосуточной основе несут службу в государственных хранилищах в целях недопущения подрывной деятельности. |
However, it is also important that they be close enough together to allow technical and support personnel to travel between them quickly and efficiently. |
Вместе с тем важно, чтобы они также находились в достаточной близости друг от друга, чтобы технические специалисты и сотрудники по поддержке могли быстро и эффективно перемещаться между ними. |
In collaboration with the Ministry of the Interior, United Nations police officers would conduct a census and identification of all PNTL personnel, beginning in Dili. |
Совместно с министерством внутренних дел сотрудники полиции Организации Объединенных Наций проведут перепись и идентификацию всего персонала национальной полиции в Тиморе-Лешти, начиная с Дили. |
The section will also deploy staff to five district locations outside Dili to provide security support to all civilian personnel of the mission. |
В целях содействия обеспечению безопасности всего гражданского персонала миссии сотрудники секции будут также базироваться за пределами Дили в пяти районах по всей территории Тимора-Лешти. |
For example, the UNMIS child protection section liaises closely with the United Nations police, who have over 700 personnel deployed in southern Sudan and the transitional areas. |
Например, сотрудники отдела МООНВС по защите детей поддерживают тесные контакты с полицейским контингентом Организации Объединенных Наций, в составе которого свыше 700 сотрудников, действующих в южном Судане и в переходных районах. |
It circulated the bulletin to all Mission personnel in April, and the corresponding mandatory online training programme was completed by all civilian staff in June. |
Она распространила этот бюллетень среди всех сотрудников Миссии в апреле, а в июне все гражданские сотрудники прошли соответствующую обязательную онлайновую учебную программу. |
On a more general note, law enforcement personnel is routinely trained in order to face a changing reality. |
В более широком плане можно отметить, что сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку на регулярной основе, с тем чтобы они понимали меняющиеся реалии. |
Other seminars attended by Cameroonian personnel responsible for implementing legislation took place as follows: |
Ответственные сотрудники учреждений Камеруна приняли участие в других семинарах, которые проходили: |
Continuing education programmes should also be stepped up to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. |
Кроме того, необходимо укрепить программы непрерывного обучения для достижения того, чтобы все сотрудники правоохранительных органов в полной мере понимали положения Конвенции. |
The training of prison personnel and security forces to prevent ill treatment and torture had been fully discussed at the previous meeting. |
На предыдущем заседании подробно сообщалось о подготовке, которую проходят сотрудники пенитенциарных учреждений и служащие сил безопасности, с тем чтобы предотвращать случаи грубого обращения и пыток. |
By streamlining the efforts to develop a first-year budget submission, Mission personnel are refocusing on managing the establishment and transition of the related missions, UNMIS, UNMISS and the United Nations Interim Security Force for Abyei. |
Упорядочивая усилия по подготовке бюджетного предложения на первый год, сотрудники Миссии переключают свое внимание на процессы создания и преобразования смежных МООНВС миссий - МООНЮС и Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее. |
Finally, the State party submits that its embassy personnel met with the Uzbek authorities regarding the complainants' conditions of detention and their claims of torture and ill-treatment and that it will provide further clarifications in this regard. |
Наконец, государство-участник заявляет, что сотрудники его посольства провели встречи с представителями узбекских властей по вопросу об условиях содержания заявителей и их жалобах о применении пыток и жестоком обращении и что оно представит дополнительные разъяснения в этой связи. |
During the period of administrative liquidation, all personnel in the liquidation team were relocated to an office in Khartoum and then dispatched to their follow-on locations. |
В период административной ликвидации все сотрудники группы по ликвидации Миссии были переведены в помещения в Хартуме, а затем направлены в места последующей деятельности. |
Cuba's position can clearly be seen in the security enjoyed by foreign embassies based in Havana and their diplomatic personnel, a fact that is recognized by all, including the Government of the United States itself. |
В позиции Кубы в связи с этим можно ясно убедиться, обратив внимание на безопасность, которой пользуются расположенные в Гаване иностранные посольства и их дипломатические сотрудники, - и это факт, пользующийся всеобщим признанием, в том числе и правительства самих Соединенных Штатов. |
Furthermore, on 19 March 2013, the personnel of international NGOs and the United Nations were informed that they would be allowed to cross the Inguri Bridge at night in case of emergency. |
Кроме того, 19 марта 2013 года сотрудники международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций были уведомлены о том, что им будет разрешен проезд по мосту через реку Ингури в ночное время суток в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |