| The country also reported that personnel from the Office had participated in training courses. | Эта страна также сообщила, что сотрудники Бюро по проблемам потерпевших принимали участие в организации учебных курсов. |
| All UNOPS personnel are accountable for achieving defined results within their respective areas of work. | Все сотрудники ЮНОПС несут личную ответственность за достижение намеченных результатов на соответствующих участках их работы. |
| When preparing financial statements an assessment of UNOPS ability to continue as a going concern should be made by the relevant key management personnel of UNOPS. | При подготовке финансовых ведомостей соответствующие ведущие управленческие сотрудники ЮНОПС должны давать оценку способности ЮНОПС оставаться действующим предприятием. |
| The immigration personnel are imparted suitable induction training by the Bureau of Immigration. | Сотрудники иммиграционной службы прошли надлежащую подготовку в иммиграционном бюро. |
| The border control personnel undergo special training that qualifies them to identify forged passports both by technological means and by questioning and identifying suspicious behavior. | Сотрудники служб пограничного контроля проходят специальную подготовку, которая позволяет им выявлять поддельные паспорта как с помощью технических средств, так и путем проведения допросов и отслеживания подозрительного поведения. |
| This network has received training that focuses on the management of personnel, integrating the concept of gender. | Такие сотрудники данной сети получили подготовку, ориентированную на управление персоналом с учетом гендерного аспекта. |
| In this connection, the functions of international personnel that can be efficiently and effectively performed by national staff will be transferred to them. | В связи с этим национальному персоналу будут передаваться те функции международного персонала, которые национальные сотрудники могут эффективно и рационально выполнять. |
| This requires that staff members fully understand and comply with their obligations as United Nations personnel. | Для этого необходимо, чтобы сотрудники в полной мере понимали и соблюдали свои обязательства в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Finally, the risks posed to non-governmental organization staff implementing such a programme may exceed even those posed to government witness protection personnel. | Наконец, риски, с которыми сталкиваются сотрудники неправительственных организаций при осуществлении такой программы, могут даже превышать риски, которым подвергаются государственные служащие, занимающиеся вопросами защиты свидетелей. |
| There are no guards or United States personnel present in these meetings. | На таких встречах не присутствуют охранники или сотрудники контингента Соединенных Штатов Америки. |
| UNMIK personnel teach skills in yoga, salsa and ballroom dancing and martial arts. | Сотрудники МООНК дают уроки по йоге, сальсе, бальным танцам и боевым искусствам. |
| The committees are composed of personnel of all levels and categories. | В состав этих комитетов входят сотрудники всех уровней и категорий. |
| However, these senior personnel possess only limited professional knowledge on health and safety matters. | Вместе с тем эти руководящие сотрудники имеют ограниченные профессиональные знания в вопросах охраны здоровья и техники безопасности. |
| As these personnel were United Nations contractors, the cases had been forwarded to their relevant employers for appropriate action to be taken. | Поскольку эти сотрудники были подрядчиками Организации Объединенных Наций, их дела были направлены их соответствующим работодателям для принятия надлежащих мер. |
| The personnel left or were removed from their respective missions. | Эти сотрудники покинули свои соответствующие миссии или были уволены из них. |
| These personnel will also oversee the enhancement to AMISOM medical services in Mogadishu. | Эти сотрудники будут следить также за улучшением работы медицинских служб АМИСОМ в Могадишо. |
| Owing to their particular circumstances, locally recruited personnel remain highly vulnerable and they must be supported accordingly. | Ввиду особых условий, в которых находятся сотрудники, нанятые на местной основе, они по-прежнему крайне уязвимы и им должна оказываться соответствующая поддержка. |
| The Team personnel showed great restraint and professionalism during the incident. | Сотрудники Группы проявили в ходе этого инцидента величайшую выдержку и профессионализм. |
| The personnel participate widely in training. | Сотрудники активно участвуют в профессиональной подготовке. |
| The personnel are committed to their work, for the exit turnover has stayed low. | Сотрудники держатся за свою работу, о чем свидетельствует низкая текучесть кадров. |
| Both the Chief of the Defence Force and the UNOTIL personnel believed that the ceasefire would be maintained. | Командующий Силами обороны и сотрудники ОООНТЛ были уверены в том, что прекращение огня сохранится. |
| DPKO and DFS personnel engage with numerous individuals, institutions and organizations in the support of peacekeeping operations. | При обслуживании операций по поддержанию мира сотрудники ДОПМ и ДПП поддерживают контакты с многочисленными физическими лицами, учреждениями и организациями. |
| The Board found that the firing caused damage to an UNRWA vehicle, which was carrying international and national United Nations personnel. | Комиссия установила, что обстрел причинил ущерб автомашине БАПОР, в которой находились международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| The trained personnel will soon be assigned to the counties. | Подготовленные сотрудники будут в скором времени направлены на работу в графства. |
| Within the International Zone, United Nations personnel are obliged to comply with curfew and movement restrictions. | В пределах международной зоны сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать комендантский час и ограничения на передвижение. |