The country also reported that personnel from the Office had participated in training courses. |
Эта страна также сообщила, что сотрудники Бюро по проблемам потерпевших принимали участие в организации учебных курсов. |
All UNOPS personnel are accountable for achieving defined results within their respective areas of work. |
Все сотрудники ЮНОПС несут личную ответственность за достижение намеченных результатов на соответствующих участках их работы. |
When preparing financial statements an assessment of UNOPS ability to continue as a going concern should be made by the relevant key management personnel of UNOPS. |
При подготовке финансовых ведомостей соответствующие ведущие управленческие сотрудники ЮНОПС должны давать оценку способности ЮНОПС оставаться действующим предприятием. |
The immigration personnel are imparted suitable induction training by the Bureau of Immigration. |
Сотрудники иммиграционной службы прошли надлежащую подготовку в иммиграционном бюро. |
The border control personnel undergo special training that qualifies them to identify forged passports both by technological means and by questioning and identifying suspicious behavior. |
Сотрудники служб пограничного контроля проходят специальную подготовку, которая позволяет им выявлять поддельные паспорта как с помощью технических средств, так и путем проведения допросов и отслеживания подозрительного поведения. |
This network has received training that focuses on the management of personnel, integrating the concept of gender. |
Такие сотрудники данной сети получили подготовку, ориентированную на управление персоналом с учетом гендерного аспекта. |
In this connection, the functions of international personnel that can be efficiently and effectively performed by national staff will be transferred to them. |
В связи с этим национальному персоналу будут передаваться те функции международного персонала, которые национальные сотрудники могут эффективно и рационально выполнять. |
This requires that staff members fully understand and comply with their obligations as United Nations personnel. |
Для этого необходимо, чтобы сотрудники в полной мере понимали и соблюдали свои обязательства в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Finally, the risks posed to non-governmental organization staff implementing such a programme may exceed even those posed to government witness protection personnel. |
Наконец, риски, с которыми сталкиваются сотрудники неправительственных организаций при осуществлении такой программы, могут даже превышать риски, которым подвергаются государственные служащие, занимающиеся вопросами защиты свидетелей. |
There are no guards or United States personnel present in these meetings. |
На таких встречах не присутствуют охранники или сотрудники контингента Соединенных Штатов Америки. |
UNMIK personnel teach skills in yoga, salsa and ballroom dancing and martial arts. |
Сотрудники МООНК дают уроки по йоге, сальсе, бальным танцам и боевым искусствам. |
The committees are composed of personnel of all levels and categories. |
В состав этих комитетов входят сотрудники всех уровней и категорий. |
However, these senior personnel possess only limited professional knowledge on health and safety matters. |
Вместе с тем эти руководящие сотрудники имеют ограниченные профессиональные знания в вопросах охраны здоровья и техники безопасности. |
As these personnel were United Nations contractors, the cases had been forwarded to their relevant employers for appropriate action to be taken. |
Поскольку эти сотрудники были подрядчиками Организации Объединенных Наций, их дела были направлены их соответствующим работодателям для принятия надлежащих мер. |
The personnel left or were removed from their respective missions. |
Эти сотрудники покинули свои соответствующие миссии или были уволены из них. |
These personnel will also oversee the enhancement to AMISOM medical services in Mogadishu. |
Эти сотрудники будут следить также за улучшением работы медицинских служб АМИСОМ в Могадишо. |
Owing to their particular circumstances, locally recruited personnel remain highly vulnerable and they must be supported accordingly. |
Ввиду особых условий, в которых находятся сотрудники, нанятые на местной основе, они по-прежнему крайне уязвимы и им должна оказываться соответствующая поддержка. |
The Team personnel showed great restraint and professionalism during the incident. |
Сотрудники Группы проявили в ходе этого инцидента величайшую выдержку и профессионализм. |
The personnel participate widely in training. |
Сотрудники активно участвуют в профессиональной подготовке. |
The personnel are committed to their work, for the exit turnover has stayed low. |
Сотрудники держатся за свою работу, о чем свидетельствует низкая текучесть кадров. |
Both the Chief of the Defence Force and the UNOTIL personnel believed that the ceasefire would be maintained. |
Командующий Силами обороны и сотрудники ОООНТЛ были уверены в том, что прекращение огня сохранится. |
DPKO and DFS personnel engage with numerous individuals, institutions and organizations in the support of peacekeeping operations. |
При обслуживании операций по поддержанию мира сотрудники ДОПМ и ДПП поддерживают контакты с многочисленными физическими лицами, учреждениями и организациями. |
The Board found that the firing caused damage to an UNRWA vehicle, which was carrying international and national United Nations personnel. |
Комиссия установила, что обстрел причинил ущерб автомашине БАПОР, в которой находились международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The trained personnel will soon be assigned to the counties. |
Подготовленные сотрудники будут в скором времени направлены на работу в графства. |
Within the International Zone, United Nations personnel are obliged to comply with curfew and movement restrictions. |
В пределах международной зоны сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать комендантский час и ограничения на передвижение. |