| Pakistan supported the recommendation of the Rapporteur that no companies with criminal records or whose personnel were under investigation for human rights violations should receive contracts from the United Nations. | Пакистан поддерживает рекомендацию Докладчика о том, что Организация Объединенных Наций не должна заключать договоры с компаниями, известными своим уголовным прошлым, или компаниями, сотрудники которых находятся под следствием за нарушения прав человека. |
| According to witness accounts, security and intelligence personnel regularly filmed the protestors for the purposes of identification, and numerous arrests were made. | По свидетельствам очевидцев, сотрудники безопасности и разведки регулярно снимали протестующих на видео с целью установления личности и были проведены многочисленные аресты. |
| By consolidating applications and repositories and by using standardized templates, United Nations personnel will need less time to manage applications and develop content. | Путем унификации приложений и хранилищ информации и использования стандартных шаблонов сотрудники Организации Объединенных Наций смогут сэкономить время на управлении приложениями и разработке информационных ресурсов. |
| In interviews, UNMIS personnel expressed the view that progress had been made in mainstreaming gender into the Mission's agenda and tasks. | В ходе собеседований сотрудники МООНВС указывали на достигнутый прогресс в плане учета гендерной проблематики в повестке дня и задачах Миссии. |
| More than 10,000 personnel (of whom approximately 7,000 are staff members) have completed the mandatory online course since its launch in 2008. | Более 10000 человек (из которых примерно 7000 - штатные сотрудники) прошли обязательный интерактивный курс с момента его внедрения в 2008 году. |
| Judges, multidisciplinary technical court teams, advisers, detention centre personnel and police employees participated in training programmes for administrators and justice workers offered through the regional project for Latin America. | Судьи, многоотраслевые технические судебные бригады, адвокаты, пенитенциарный персонал и сотрудники полиции участвовали в учебных программах для административных и судебных работников, которые проводились в рамках регионального проекта для стран Латинской Америки. |
| These fields are currently attended to by the personnel of the Danish authorities, for example the legal system and the police. | В настоящее время в этих областях, например в правовой системе и полиции, работают сотрудники датских органов власти. |
| Moreover, border control and immigration personnel could benefit from additional training in identifying fraudulent documents and in dealing appropriately with those who produce them. | Более того, сотрудники, занимающиеся пограничным контролем и иммиграционными вопросами, могли бы извлечь пользу из дополнительной подготовки в деле выявления подложных документов и принятия надлежащих мер по отношению к тем, кто их предъявляет. |
| It calls upon the State party to ensure that torture is not used by law enforcement personnel and members of the military. | Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие воздерживались от применения пыток. |
| The drawdown of personnel was carried out within a short space of time, and some staff members were informed only one month before their separation. | Сокращения производились в течение короткого периода времени, в результате чего некоторые сотрудники получили уведомление о сокращении лишь за месяц до прекращения службы. |
| Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. | Нынешние и новые сотрудники нуждаются в помещениях, в связи с чем Организация должна обеспечить арендуемые помещения, переоснастить и меблировать их, что представляет собой длительный процесс, требующий значительных людских затрат. |
| Military and other personnel in the colleges and institutes of the security services are provided with instruction and training on human rights from the time they enrol. | Военнослужащие и другие сотрудники, посещающие колледжи и институты службы безопасности, проходят инструктаж и учебную подготовку по вопросам прав человека с момента их поступления в эти учебные заведения. |
| In its report, the Senior Advisory Group recommends that, where appropriate, international personnel in post-conflict settings should be physically co-located within national institutions. | В своем докладе Консультативная группа высокого уровня рекомендует, чтобы там, где это целесообразно, международные сотрудники в постконфликтный период работали в служебных помещениях национальных учреждений. |
| UNIFIL personnel fired three warning shots into the air, at which point the civilians moved back some metres and, after further discussions, dispersed. | Сотрудники ВСООНЛ произвели три предупредительных выстрела в воздух, после чего указанные лица отступили на несколько метров и, после дальнейших переговоров, разошлись. |
| Institute personnel were also involved in several meteorite search campaigns in 2009, which resulted in the recovery of meteorites in Lolland, Denmark, and Jesenice, Slovenia. | В 2009 году сотрудники Института также принимали участие в ряде кампаний по поиску метеоритов, в результате которых были обнаружены метеориты на Лолланде, Дания, и в Есенице, Словения. |
| One notable example is the "One UN" communications team in Viet Nam, staffed with personnel from five different agencies. | Одним из заслуживающих упоминания примеров такой практики является группа связи в рамках проекта «Единая ООН» во Вьетнаме, в состав которой входят сотрудники пяти различных учреждений. |
| The training carried out throughout the country ensures that the personnel: | Обучение, проходящее по всей стране, предусматривает, чтобы сотрудники: |
| The subcommittee included representatives, a public relations personnel from the Foundation for Social Welfare Services and the Ministry for Family and Social Solidarity together with two Commission members. | В состав этого Подкомитета входят представители различных структур, сотрудники по связям с общественностью из Фонда услуг социального обеспечения и Министерства по делам семьи и социальной солидарности, а также два члена Комиссии. |
| It was also concerned about reports alleging violations against children with mental disabilities in institutions, and at the fact that those institutions were understaffed and that personnel lacked special training. | Он был также обеспокоен сообщениями о нарушениях прав детей, страдающих психическими заболеваниями, в специальных учреждениях и тем, что эти учреждения испытывают нехватку кадров, а их сотрудники не имеют специальной подготовки. |
| In Liberia, UNMIL is preparing a training manual for the security sector, including a module on gender issues for corrections personnel. | В Либерии МООНЛ готовит для сотрудников органов безопасности учебное пособие, включающее модуль, посвященный гендерным вопросам, с которыми сталкиваются сотрудники исправительных учреждений. |
| Similarly, the IFRC Guidelines state, in article 4 (1), that "assisting actors and their personnel should... coordinate with domestic authorities". | Кроме того, в статье 4 (1) Руководства МФОКК говорится, что «стороны, оказывающие помощь, и их сотрудники должны... координировать свои действия с местными властями». |
| Similarly, international personnel are recruited under and are subject to the United Nations Staff Rules and Regulations. | Международные сотрудники также набираются и выполняют свои функции в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
| The Board's review of all General Ledger Account modifications from the time of the upgrade confirmed that only qualified personnel had in fact changed these parameters. | Проведенный Комиссией обзор всех изменений в счетах, включенных в общую бухгалтерскую книгу, со времени перехода на более совершенную систему, подтвердил тот факт, что в действительности право менять эти параметры имели только компетентные сотрудники. |
| Total Consultants Component Total: Project personnel | Итого, по компоненту "Сотрудники по проектам" |
| All new Mission personnel completed training upon arrival | По прибытии все новые сотрудники миссии прошли подготовку |