Most Member States indicated that no judicial or law enforcement personnel had lost their lives or gone missing in action in the fight against drugs during the reporting period. |
ЗЗ. Большинство государств-членов указали на отсутствие в отчетном периоде случаев, когда сотрудники судебных или правоохранительных органов, которые занимаются борьбой с наркобизнесом, погибали или пропадали без вести. |
They can encourage a workplace in which constructive dissent can be expressed, retaliation is prevented and trust builds, a workplace that encourages staff members and other personnel to come forward with workplace problems. |
Они могут поощрять создание в подразделении такой атмосферы, которая обеспечивает возможность высказывания конструктивных возражений, отсутствие репрессалий и укрепление доверия, и способствует тому, чтобы штатные сотрудники и другие работники могли обсудить связанные с работой проблемы. |
OIA also conducts investigations to examine and determine the veracity of allegations of corrupt or fraudulent practices and allegations of misconduct involving UNICEF staff, consultants, non-staff personnel and institutional contractors. |
УВР также проводит расследования, с тем чтобы установить достоверность утверждений о случаях коррупции или мошенничества и сообщений о служебных проступках, к которым причастны сотрудники ЮНИСЕФ, консультанты, внештатный персонал и институциональные подрядчики. |
Solomon Islands police officers have benefited from RAMSI and AFP assistance in the form of training, resources and co-located advisory services, through personnel seconded to the RSIPF and other Government departments. |
Сотрудники полиции Соломоновых Островов получают помощь со стороны РМПСО и АФП в виде проведения профессиональной подготовки, предоставления ресурсов и оказания совмещенных консультативных услуг, а также путем прикомандирования сотрудников к КПСО и других государственным ведомствам. |
This includes members of Congress, judges and court personnel, members of any board, public corporation, commission or similar body, among others. |
К числу таких служащих относятся, в том числе, члены Конгресса, судьи и сотрудники судебных органов, члены любого совета, любой государственной корпорации, комиссии или аналогичного органа. |
The introduction of the system aims to reduce the health and safety risks that UNOPS personnel and contractors face when working on infrastructure projects, some of its most potentially hazardous activities. |
Внедрение системы направлено на снижение рисков для здоровья и безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники и подрядчики ЮНОПС при работе в рамках инфраструктурных проектов, которые представляют собой один из наиболее потенциально опасных видов его деятельности. |
The activity was pioneered by female and male personnel, and has acquired a Malaysian special mention Award in 2004 for excellence in care at the grass roots level. |
Пионерами этого направления стали сотрудники женского и мужского пола, и в 2004 году эта деятельность была удостоена специальной награды Малайзии за выдающиеся достижения в предоставлении медицинской помощи на низовом уровне. |
Egypt is intent on ensuring that the personnel of the various State departments and agencies, in particular those concerned with the various aspects of the administration of justice, receive human rights training. |
Египет полон решимости обеспечить, чтобы сотрудники различных государственных учреждений и ведомств, в особенности те, кто занимается различными аспектами отправления правосудия, проходили подготовку в области прав человека. |
He was particularly concerned by reports that the security force personnel had fired live ammunition, in some instances into the crowd, and that several individuals were beaten severely. |
Он был особенно обеспокоен сообщениями о том, что сотрудники сил безопасности в некоторых случаях открывали огонь по толпе с использованием боевых патронов и что несколько лиц подверглись жестоким избиениям. |
In the course of his prison visits, the only people who had threatened him had been the prison personnel. |
Когда оратор посещал тюрьмы, то единственными, кто наводил на него ужас, были сотрудники этих тюрем. |
With regard to the events of 6 and 7 April 2009, he expressed the view that investigations undertaken by the Ministry of Internal Affairs might not inspire public or international confidence, given that, for the most part, its own personnel would be implicated. |
Что касается событий 6 и 7 апреля, то он придерживается мнения о том, что расследование, проводимое Министерством внутренних дел, может не внушать доверия общественности или международному сообществу, учитывая то обстоятельство, что в основном будут скомпрометированы их собственные сотрудники. |
Recommends that Member States assess the extent to which personnel engaged in responding to drug abuse possess those key skills; |
рекомендует государствам - членам оценить, в какой степени сотрудники, занимающиеся вопросами борьбы со злоупотреблением наркотиками, обладают этими ключевыми навыками; |
Similarly, the number of personnel outlined below could be reduced during that period, as and when persons provided under such arrangements become available to take over those responsibilities. |
Точно так же в течение этого периода указанные ниже сотрудники могут быть сокращены, когда в рамках таких механизмов будет предоставлен персонал, который возьмется за выполнение данных обязанностей. |
Such negotiations may have a number of disadvantages since they both require highly skilled personnel with sufficient experience and bring with them a higher risk of abusive or corrupt practices. |
Такие переговоры могут обладать рядом недостатков, поскольку для их проведения требуются высококвалифицированные сотрудники, имеющие достаточный опыт участия в таких переговорах, и возрастает риск злоупотребления или коррупции. |
(a) In accordance with the provisions of article 63 of the European Prison Rules, all newly appointed personnel attend courses of initial prison training. |
а) в соответствии с положениями статьи 63 Европейских пенитенциарных правил все вновь назначенные сотрудники проходят курсы начальной тюремной подготовки. |
During the night of 4 October, United Nations personnel at position 68 fired a warning shot at an intruder who had pointed his weapon at them. |
Вечером 4 октября сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на позиции 68, сделали предупредительный выстрел в сторону нарушителя, который направил на них оружие. |
In the area of customs, the Group observed with concern that Ivorian customs personnel still had no mandate to monitor the sanctions regime, as the relevant legislation and directives were absent. |
Что касается таможенных вопросов, Группа с обеспокоенностью отметила, что ввиду отсутствия соответствующего законодательства и распорядительных документов сотрудники таможенной службы Котд'Ивуара по-прежнему не обладают мандатом на контроль за режимом санкций. |
As part of their training, professionals working with children (teachers, internal affairs personnel and health-care providers) study the Convention and domestic legislative instruments relating to children's rights. |
Профессиональная подготовка специалистов, работающих с детьми (педагоги, сотрудники органов внутренних дел, медицинские работники), включает изучение положений Конвенции о правах ребенка, а также положений законодательства Туркменистана, в котором закреплены права детей. |
Penitentiary personnel implements group programmes in prisons and detention centres, targeting specific groups of convicts, promoting tolerant attitudes, teaching convicts non-aggressive methods of solving conflicts and respecting other people's rights. |
Сотрудники исправительных учреждений выполняют групповые программы в тюрьмах и других местах лишения свободы, с тем чтобы повлиять на конкретные группы заключенных, пропагандировать терпимость, учить заключенных неагрессивным методам урегулирования конфликтов и прививать им уважительное отношение к правам других людей. |
All law enforcement personnel should wear or display visible identification and plainclothes or undercover officers or informants should not be placed in a crowd. |
Все сотрудники правоохранительных органов должны носить или демонстрировать различимые опознавательные знаки, а должностные лица в штатском, тайные агенты или информаторы не должны помещаться в толпу. |
Upon selection for the Collective Peacekeeping Forces, troops, members of the militia (police) and civilian personnel must undergo medical certification and the condition of their health must be such that they are able to carry out tasks in the climate conditions of the conflict zone. |
При подборе в состав персонала КМС военнослужащие, сотрудники милиции (полиции) и гражданский персонал должны пройти медицинское освидетельствование и по состоянию здоровья быть способны выполнять задачи в климатических условиях района конфликта. |
Technical support personnel: 6,312, including 1,626 women (25.7 per cent) |
Технические сотрудники 6312, в том числе 1626 женщин (25,7%) |
The electoral law also limits the participation of military and paramilitary personnel, law officers, public prosecutors and the Promoter of Justice, because of the nature of their positions. |
Кроме того, Закон о выборах ограничивает участие в выборах, с учетом их особых функций, таких граждан, как военнослужащие, сотрудники полувоенных структур, судьи и работники Прокуратуры, а также Омбудсмена. |
It stated that there is no proof of cases in which individuals or foreign intelligence personnel have been involved, on Romanian territory, in actions involving the deprivation of liberty or illegal transport of detainees. |
Оно указало, что нет никаких доказательств того, что отдельные лица или сотрудники иностранных разведывательных служб участвовали на территории Румынии в действиях, влекущих за собой лишение свободы, или в незаконной транспортировке задержанных лиц. |
The Department of Peacekeeping Operations participated in assessment missions in the Sudan and Burundi, and its information staff were among the rapidly deployed core personnel in Liberia. |
Департамент операций по поддержанию мира участвовал в проведении миссий по оценке в Судане и Бурунди, и его информационные сотрудники входили в число быстро развернутых ключевых сотрудников в Либерии. |