Business process was mainly re-engineered globally, but the Mission personnel were trained to implement all requirements, such as impairment/leasehold improvements/property and plant equipment, among others |
Рабочие процессы были в основном реорганизованы на глобальном уровне, а все сотрудники Миссии прошли подготовку по выполнению всех требований, таких как ухудшение/улучшение состояния арендованного имущества |
In two separate incidents, which occurred in Bor, Jonglei State, on 30 and 31 October, national security services personnel questioned and attempted to detain a Nuer UNMISS national staff member and a Nuer UNMISS individual contractor at Bor airport. |
В двух отдельных инцидентах, происшедших в Боре, штат Джонглей, 30 и 31 октября сотрудники национальных органов безопасности допрашивали и пытались задержать в аэропорту Бора национального сотрудника МООНЮС, являющегося представителем народности нуэр, и индивидуального подрядчика МООНЮС, также принадлежащего к этой народности. |
If any United Nations personnel deploy without proper vaccinations and prophylaxes, the United Nations will provide necessary booster shots and prophylaxes. |
Если какие-либо сотрудники Организации Объединенных Наций прибывают в район миссии без надлежащей вакцинации и иммунизации, Организация Объединенных Наций обеспечивает их вакцинацию с помощью бустер-доз и соответствующие профилактические меры. |
The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). |
Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения). |
Since NBC's purchase of The Weather Channel in 2008, personnel from that network frequently participate in Today forecast segments, at the site of a weather event or from the cable channel's suburban Atlanta headquarters, or as a fill-in for Roker. |
С тех пор как NBC купила The Weather Channel в 2008 г., сотрудники этого канала часто выступают в Today с прогнозами, обозревая погодные явления там, где они происходят, или из их штаб-квартиры в пригороде Атланты. |
In this connection, the Committee expects that any personnel held over between missions to serve as "trouble-shooters" (see A/48/945, para. 44) would be existing staff and that new posts will not be required for this purpose. |
В этой связи Комитет предполагает, что все сотрудники, которым в период между миссиями будет поручаться выполнение функций по "решению проблем" (см. А/48/945, пункт 44), будут являться штатными сотрудниками и что для этой цели не потребуется создания новых должностей. |
(a) All UNPROFOR international United Nations personnel, UNMOs and CIVPOL receiving a monthly subsistence allowance (MSA) are authorized to use UNPROFOR vehicles for liberty purpose. |
а) Все международные сотрудники Организации Объединенных Наций, несущие службу в СООНО, ВНООН и СИВПОЛ и получающие суточные, могут пользоваться автотранспортными средствами СООНО для внеслужебных целей. |
With respect to paragraph 8, he asked whether the personnel in the Field Administration and Logistics Division (FALD) actually dealt with procurement or whether they submitted requests for procurement which were then handled by the Purchase and Transportation Service. |
Что касается пункта 8, то он задает вопрос, действительно ли сотрудники Управления обслуживания полевых операций и материально-технического обеспечения (УОПОМТО) занимаются закупками или же они направляют заявки на приобретение товаров или услуг, которые затем реализуются Службой закупок и перевозок. |
UNHCR does not obtain any prior commitment from the sponsoring agencies that the personnel deputed for training would continue to work for a reasonable period in the areas for which they were given training. |
УВКБ не заключает с учреждениями-спонсорами каких-либо предварительных договоренностей в отношении того, что направляемые для прохождения подготовки сотрудники будут в течение разумного периода времени продолжать работать в областях, соответствующих специализации их подготовки. |
At first, when asked for supporting substantive documentation by FRMS personnel, he would advise them that such documentation would be forthcoming but that given the urgency it was not then available. |
Вначале, когда сотрудники СУФР запрашивали у старшего административного сотрудника необходимую подтверждающую документацию, он сообщал им, что она будет представлена позднее, поскольку ввиду неотложности ситуации она еще не подготовлена. |
Commissaires and inspecteurs have been deployed at a greater rate of late, but many of these mid-level management positions remain to be filled, leaving rank-and-file personnel without the necessary leadership and direction. |
В последнее время ускорился процесс заполнения должностей комиссаров и инспекторов полиции, однако многие из этих должностей среднего руководящего звена еще не заполнены, вследствие чего рядовые сотрудники не получают необходимых указаний и инструкций. |
Reform cannot be confounded with downsizing, even less with a downsizing in which lower-level personnel are eliminated while the top-heavy, inverted pyramid of a resource-short Organization is simultaneously expanded. |
Реформу нельзя путать с сокращением, тем более с таким сокращением, при котором увольняются сотрудники низшего уровня и одновременно растет расширяющаяся кверху перевернутая пирамида Организации, которой не хватает ресурсов. |
The DPP personnel inspected the cell blocks and interviewed the prisoners, who complained of a lack of bathing facilities, denial of family visits and beatings, but denied beginning a hunger strike. |
Сотрудники ДПП проинспектировали тюремные блоки и опросили заключенных, которые пожаловались на отсутствие необходимого количества помоечных блоков, заявили, что им отказывают в свидании с семьями и что они подвергаются побоям, но опровергли утверждение о том, что они объявили голодовку. |
In Rule 22, Member States may wish to consider adding the need to prepare and maintain accurate, up-to-date and confidential medical files of all prisoners, and under the exclusive responsibility of the health centre/health-care personnel (WHO - HIV-31*, WMA - DL-8*). |
Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о добавлении в правило 22 положения о необходимости составления и ведения точных, обновленных и конфиденциальных медицинских карт на всех заключенных, ответственность за составление и ведение которых должны нести исключительно сотрудники медицинского центра/медико-санитарный персонал(ВОЗ-ВИЧ-31*, ВМА-ЛД-8*). |
Some 6,592 personnel have received instruction on the prohibition of torture, including supervisors, technical staff and guards and warders from federal social rehabilitation centres. |
повышение квалификации по проблеме недопущения пыток для 6592 сотрудников, в числе которых были руководящие работники, технические сотрудники, работники охраны и надзиратели Федеральных центров социальной реадаптации. |
Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. |
Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
The Administration said it was aware of the possible distortionary impact on the determination of backstopping requirements of the use of military and civilian personnel provided by Member States gratis for backstopping in areas where there was little or no in-house expertise at Headquarters. |
Администрация указала, что ей известно о возможных дезориентирующих последствиях для определения потребностей в поддержке практики использования военного и гражданского персонала, предоставляемого государствами-членами на безвозмездной основе в целях поддержки в сферах, где штатные сотрудники Центральных учреждений не располагают необходимым опытом или располагают лишь ограниченным опытом. |
These figures represent 20.2 per cent of total health personnel, the remaining 80 per cent being made up of: 74,153 paramedics (49.7 per cent), 10,799 administrative staff, and 34,115 technicians and other staff. |
Эти цифры соответствуют 20,2% всех медицинских работников; к оставшимся 80% относятся фельдшерский и вспомогательный персонал (49,7%, или 74153 человека), административные сотрудники (10799 человек), технический и прочий состав (34115 человек). |
The UNOSOM civilian staff, which at that time was still in the process of being brought up to full strength, was reduced in-country to those personnel deemed necessary for crisis management, while the remainder were redeployed to support the UNOSOM headquarters in Mogadishu. |
Гражданский персонал ЮНОСОМ, численность которого в то время еще доводилась до полной, был в сельских районах сокращен и ограничен лишь сотрудниками, необходимыми для управления деятельностью в кризисных условиях, в то время как остальные сотрудники были переведены в Могадишо для обслуживания штаб-квартиры ЮНОСОМ. |
The Department's personnel deployed to Banda Aceh changed constantly, and there was disagreement over sharing the minutes of the security meetings of OCHA in Jakarta with the Banda Aceh security team. |
Сотрудники Департамента в Банда-Ачехе постоянно менялись, и существовали разногласия в отношении распределения времени на совещаниях УКГВ по вопросам безопасности в Джакарте с группой по обеспечению безопасности в Банда-Ачехе. |
Participation in the management-level courses has been expanded to include personnel from the national Department of Mine Clearance, in which a mine risk reduction cell is being established with UNICEF assistance. |
Состав обучаемых на курсах для руководителей стал шире: в частности, обучение на курсах проходили сотрудники национального департамента по вопросам разминирования, в котором при содействии ЮНИСЕФ создается группа по уменьшению минной опасности. |
On arrival in the Kono District, the two visiting Presidents were received by the Resident Minister of the Eastern Province, traditional rulers, personnel of the United Nations Mission in Sierra Leone and a tumultuous crowd of Kono inhabitants amid great jubilation and traditional dancing. |
В районе Коно двух прибывших с визитом президентов встречали министр-резидент Восточной провинции, вожди племен, сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и многие жители Коно, которые горячо приветствовали их и исполняли в их честь традиционные танцы. |
In a Regional Office, due to limited use of Agresso, key personnel sent requests for raising MODs through plain text e-mails to Head Office who in return conveyed the MODs to the UR office. |
В одном региональном отделении из-за недостаточного использования системы "Агрессо" ключевые сотрудники направляли запросы о выдаче ДРО с помощью обычных сообщений электронной почты в головное отделение, которое в свою очередь направляло ДРО в канцелярию представителя ЮНИДО. |
Monitoring and evaluation personnel are often hired on 'non-core'-funded short-term contracts, which inhibits the establishment and sustainability of an effective monitoring and evaluation system. |
Сотрудники по вопросам контроля и оценки часто нанимаются на основе краткосрочных контрактов, финансируемых из неосновных фондов, что затрудняет создание устойчивой и эффективной системы контроля и оценки. |
Allegedly, the United States Army and Central Intelligence Agency personnel may have helped the Honduran Army in the Olancho operation in which, according to the Honduran Army, these persons were killed. |
Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по утверждению представителя ее командования, были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и сотрудники Центрального разведывательного управления. |