Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
These new legal instruments as well as the new personnel are expected to help secure the de jure equality of women and men. Предполагается, что эти новые правовые документы и новые сотрудники будут способствовать обеспечению юридического равенства между женщинами и мужчинами.
Therefore these personnel would effectively have line responsibilities over the management and progress of specific cases, yet they would not be directed by any investigation team leaders or commanders. Следовательно, данные сотрудники будут фактически отвечать за ведение конкретных дел, однако они не будут подчиняться какому-либо руководителю следственной группы или старшему следователю.
According to the principle of a multi-user approach, data entry personnel interactively accessed this file via their workstations in the Survey Studio. Согласно принципу обеспечения общего доступа сотрудники, занимавшиеся вводом данных, получали интерактивный доступ к этому файлу через свои рабочие станции в Бюро обследований.
As in January 1997, some key personnel, despite requests provided in advance, were not made available. Как и в январе 1997 года некоторые основные сотрудники, несмотря на заблаговременно направленные просьбы, не приняли участия в интервью.
Ideally personnel in staff positions should have received training in United Nations Headquarters procedures and be used to working in a multinational environment. В идеале штатные сотрудники должны были бы пройти подготовку по вопросам процедур, действующих в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и иметь навыки работы в многонациональном коллективе.
It appeared that criminal justice personnel were not prepared to deal with domestic violence and thus were not fulfilling their role as well as might be expected. Сотрудники системы уголовного правосудия, по-видимому, не готовы решать вопросы, связанные с насилием в семье, и поэтому не столь успешно, как того можно было бы ожидать, выполняют свои функции.
In addition, staff have been borrowed from United Nations Headquarters to assist in the development of procedures, particularly in the area of personnel management and recruitment. Кроме того, из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций привлечены на временной основе сотрудники для оказания помощи в разработке процедур, особенно в области кадровой работы и найма персонала.
The mission personnel discussed with local administrative, military and medical authorities the impact of recurrent incursions into the Gulu and Kitgum districts by LRA armed groups. Сотрудники Управления обсудили с местными административными, военными и медицинскими властями последствия постоянных вторжений в районы Гулу и Китгума вооруженных группировок АСГ.
Staff members assigned from established United Nations offices had constituted the majority of international civilian personnel of UNTAC, and are prominently represented in other peacekeeping missions. Контингент международного гражданского персонала ЮНТАК более чем наполовину состоял из сотрудников, назначенных из действующих отделений Организации Объединенных Наций, и эти сотрудники широко представлены в рамках других миссий по поддержанию мира.
Of course, in these daily battles many of our law enforcement personnel have been martyred, 2,356 of them in the past 18 years. Конечно, в этих повседневных схватках погибли многие сотрудники наших правоохранительных органов, 2356 из которых - за последние 18 лет.
Attempts were made by some personnel interviewed to conceal the nature and scope of the relevant decisions taken. Некоторые сотрудники, с которыми проводилось интервью, пытались утаить информацию относительно характера принятых соответствующих решений и тех целей, которые они преследуют.
These personnel should be required to take exams to check on their technical capability and their understanding of the working procedures contained in the operation manuals. Такие сотрудники должны будут сдавать экзамены на предмет проверки их технической компетентности и понимания ими рабочих процедур, содержащихся в руководствах по операциям.
United Nations human rights personnel and CIVPOL monitor the situation and investigate complaints presented by the Government and UNITA, as well as by private individuals. Сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека, и СИВПОЛ наблюдают за положением дел и расследуют жалобы, представляемые правительством и УНИТА, а также частными лицами.
While United Nations and international personnel have not themselves been targeted, the threat that their property, particularly vehicles, will be looted remains high. Хотя персонал Организации Объединенных Наций и международные сотрудники сами по себе не были объектами нападений, по-прежнему существует большая опасность того, что их имущество, особенно автомобили, будет украдено.
Special training was particularly aimed at UNITA health personnel assigned to work at several quartering areas in the central part of the country. Специализированной подготовкой были прежде всего охвачены медицинские сотрудники УНИТА, направленные на работу в некоторые районы расквартирования в центральной части страны.
The Department personnel are the Church's representatives before Governments, international organizations and other religious organizations. Сотрудники Департамента представляют Церковь в отношениях с правительствами, международными организациями и другими религиозными организациями.
Additionally, foreign journalists and international aid workers as well as United Nations personnel listen to this programme to be informed of the latest news. Кроме того, иностранные журналисты и международные работники по оказанию помощи, а также сотрудники Организации Объединенных Наций слушают эту передачу для получения информации о последних событиях.
SDLM should prepare a human resource development plan to ensure that its personnel have the skills needed to carry out their functions. ГДУЗР следует подготовить план развития людских ресурсов для обеспечения того, чтобы его сотрудники обладали квалификацией, необходимой для выполнения их функций.
As a consequence, Identification Commission personnel and support staff were relocated to Mission headquarters, with meals being provided by the host Government as voluntary contributions in kind. В связи с этим сотрудники Комиссии по идентификации и вспомогательный персонал были переведены в штаб-квартиру Миссии, где питание обеспечивалось принимающим правительством в качестве добровольных взносов натурой.
This training in modern training techniques should be presented to appropriate headquarters personnel who can become a resource of knowledge to be utilized for future survey training activities. К такому обучению современным методам преподавания следует привлекать соответствующих сотрудников штаб-квартиры; такие сотрудники могут стать источником знаний, которые можно будет использовать в ходе будущих учебных мероприятий по тематике проведения обследований.
This Forum brought together senior-level officials and technical de-mining personnel from mine-affected countries from various regions to discuss common issues relating to de-mining operations and the rehabilitation of mine victims. На этот форум собрались высокопоставленные должностные лица и технические сотрудники, занимающиеся вопросами разминирования, из сталкивающихся с минной угрозой стран различных регионов для обсуждения общих вопросов, касающихся операций по разминированию и реабилитации пострадавших от мин лиц.
In particular, judicial police officers were responsible for administrative and judicial inquiries, with competence for all personnel involved and for all types of misconduct. В частности, сотрудники судебной полиции отвечают за проведение административных и судебных расследований в отношении всех сотрудников и любых видов неправомерных действий.
According to information received from non-governmental organizations, law enforcement personnel such as the Inter-Service Intelligence and the police arrest opponents of the Government without respecting the legal requirements for arrest and detention. Согласно полученной от неправительственных организаций информации сотрудники правоприменительных органов, таких, как Межведомственная разведка и полиция, производят аресты противников правительства, не соблюдая правовых положений об аресте и задержании.
The law enforcement personnel allegedly beat students, hostel wardens and visitors in 42 residential rooms and public areas of the hall. Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов подвергли студентов, административный персонал и посетителей избиениям в 42 комнатах и общественных помещениях общежития.
Penitentiary personnel have used excessive force to maintain discipline in the prisons; сотрудники пенитенциарных учреждений применяют чрезмерную силу для поддержания дисциплины в тюрьмах;