Most organizations reported that they applied strict rules to subsequent recruitment, but some acknowledged that such personnel might have a comparative advantage. |
Большинство организаций сообщили о том, что они применяют строгие правила в отношении последующего найма, но некоторые признали, что подобные сотрудники могут иметь сравнительные преимущества. |
The contractor personnel would undertake routine sales duties in the bookshop. |
Сотрудники подрядчика будут выполнять обычные обязанности продавцов в книжном магазине. |
Experienced United Nations personnel grappled with the issue of termination payments for nearly three years. |
Опытные сотрудники Организации Объединенных Наций на протяжении почти трех лет занимались вопросом выплаты выходных пособий. |
In addition, flak jackets and helmets are now being worn by all UNOMIG personnel in the security zone of the Zugdidi sector. |
Кроме того, все сотрудники МООННГ в зоне безопасности Зугдидского сектора в настоящее время носят пуленепробиваемые жилеты и каски. |
This personnel is often not sufficiently trained and equipped to respond to wildfires burning in the remote areas and under extreme conditions. |
Сотрудники этих служб зачастую не имеют надлежащей подготовки и снаряжения, для того чтобы принимать участие в ликвидации пожаров в отдаленных районах и в экстремальных условиях. |
The Tribunal does not employ all personnel for conference services on a permanent basis. |
Не все сотрудники, занятые на конференционном обслуживании, состоят в постоянном штате Трибунала. |
All the personnel in the Mission are safe and the Embassy is carrying out its functions. |
Все посольские сотрудники в безопасности, и посольство выполняет свои функции. |
Each was supported by truly excellent and committed staff, both personnel who came from other countries and those locally engaged. |
Каждого поддерживали поистине замечательные и самоотверженные сотрудники - как персонал из других стран, так и привлеченные на местной основе. |
Security agencies and their personnel must respect the dignity of the individual and treat people humanely. |
Органы и сотрудники Службы безопасности Украины должны уважать достоинство человека и проявлять к нему гуманное отношение. |
No internal personnel or work issues are identified by staff as particularly problematic. |
Нет никаких внутренних кадровых или рабочих вопросов, которые сотрудники называли бы особенно проблематичными. |
Military observers and HACO demobilization personnel were expected to be deployed to Harper by the end of January. |
Предполагалось, что военные наблюдатели и сотрудники ККГП по демобилизации будут развернуты в Харпере к концу января. |
The Tribunal does not employ all conference personnel, such as interpreters and translators, on a permanent basis. |
Не все сотрудники по обслуживанию заседаний, как-то устные и письменные переводчики, работают в Трибунале на постоянной основе. |
Safety in schools and during extracurricular activities should be promoted by school authorities, parents and administrative personnel. |
Школьное руководство, родители и административные сотрудники должны обеспечивать безопасность в школах и во время внешкольных занятий. |
Under these arrangements, such personnel often arrive with lengthy delays and are not familiar with the Department's procedures. |
В силу этих обстоятельств такие сотрудники нередко приступают к работе с большим опозданием и не имеют представления о рабочих процедурах Департамента. |
We need personnel that have the expertise and capacity to accomplish the goals set forth in the National Development Plan. |
Нам необходимы сотрудники, обладающие опытом и возможностями для достижения целей, установленных в Национальном плане развития. |
Key personnel from the missions attended the workshop as well as the Office and the Department. |
В работе практикума приняли участие ведущие сотрудники миссий, а также Управления и Департамента. |
All international mission personnel repatriated or reassigned |
Все международные сотрудники Миссии репатриированы или переведены в другие места службы |
Political, human rights and public information personnel are also equipped with radios to maintain operational communications. |
Сотрудники по политическим вопросам, правам человека и общественной информации также располагают средствами радиосвязи для использования в оперативных целях. |
Diplomatic and consular personnel in those cities were also the victims of physical and psychological violence. |
Дипломатический персонал и сотрудники консульств в этих городах подвергались психологическому давлению и физическому насилию. |
A new Executive Secretary and other personnel of the secretariat have been appointed. |
В Комиссии был назначен новый исполнительный секретарь и другие сотрудники секретариата. |
Through these activities, agency personnel and officers develop awareness and a clear understanding of gender issues and GAD concepts. |
Благодаря этим мероприятиям сотрудники и должностные лица учреждений получают информацию и четкое представление о гендерных вопросах и концепциях ГИР. |
When necessary, locally recruited personnel and their eligible dependants are relocated to a safe haven within the country. |
При необходимости набранные на местах сотрудники и их иждивенцы перевозятся в безопасное место в стране. |
The summer schools are facilitated by personnel from the Psychological Service. |
В организации летних курсов также принимают участие сотрудники Отдела проблем психологии. |
Professional groups such as security force, military and law enforcement personnel are given compulsory human rights training. |
Обязательную подготовку по правам человека проходят сотрудники служб безопасности, военнослужащие и работники правоприменительных органов. |
Every State should ensure that all military and law enforcement personnel undergo systematic gender sensitization training. |
Каждое государство должно обеспечить, чтобы все военнослужащие и сотрудники правоохранительных органов проходили систематическую подготовку по ознакомлению с гендерной проблематикой. |