Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
United Nations personnel were impartial and well-intentioned, but that was not true of all those who worked for non-governmental organizations; some of the individuals concerned were in thrall to the false information circulating in the same groups that had sent them to the Sudan. Персонал Организации Объединенных Наций объективен и одержим благими намерениями, однако это можно сказать не обо всех, кто работает на неправительственные организации, поскольку некоторые их сотрудники являются пленниками ложной информации, доминирующей в тех самых кругах, которые направляли ее в Судан.
All other staff members are being employed either in the form of project personnel, secondments, consultants or temporary assistance. Все другие сотрудники принимаются на работу либо в качестве персонала по проектам, командированных сотрудников, консультантов, либо в качестве временного персонала.
Staff serving in personnel and legal functions are excluded from JAB service in order to avoid a conflict of interest or the appearance of such a conflict. Сотрудники, выполняющие кадровые или юридические функции, не избираются в состав ОАК во избежание конфликта интересов или возникновения такого конфликта.
It also expresses concern about the insufficient training activities on the Convention, especially for professional groups such as judges, lawyers, teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel, etc. Он также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием адекватных мероприятий по изучению Конвенции, особенно среди таких профессиональных групп, как судьи, юристы, учителя, социальные работники, врачи, сотрудники правоохранительных органов и т.д.
Particular reference was made to the role played by judges, lawyers, social workers, law enforcement officials, immigration officers and personnel working in institutions for children. Особо отмечалась та роль, которую играют судьи, адвокаты, социальные работники, сотрудники правоохранительных органов и эмиграционных служб и другой персонал, работающий в детских учреждениях.
In an Organization whose staff is its major asset, the quality and motivation of its personnel will be an important factor in effectiveness of the reform effort. В Организации, сотрудники которой являются ее главным достоянием, качество и мотивированность персонала будут одним из важных факторов в обеспечении эффективности реформы.
The civilian police component of UNAMIR has ceased its activities and all CIVPOL personnel have been repatriated, in accordance with Security Council resolution 1029 (1995). В соответствии с резолюцией 1029 (1995) Совета Безопасности компонент гражданской полиции МООНПР закончил свою деятельность и все сотрудники гражданской полиции были репатриированы.
It will be essential for management review officers, though they could have a background in either the public or private sector, to be familiar with the United Nations system in more than one discipline, such as personnel, finance and administration. Важно обеспечить, чтобы сотрудники по анализу управленческих проблем, имеющие, возможно, опыт работы в государственном или частном секторе, разбирались также в особенностях функционирования системы Организации Объединенных Наций в более чем одной области, будь то кадровой, финансовой или административной.
International personnel, be they United Nations, multinational force or NGOs, travel everywhere, even to the most remote parts of the country, and carry out their missions in reasonably good conditions. Международный персонал - будь то сотрудники Организации Объединенных Наций, многонациональных сил или НПО - совершают поездки по всей территории страны, даже в наиболее удаленные районы, и выполняют свои функции в относительно хороших условиях.
In the Office's opinion, a significant number of these personnel assumed functions that could be readily carried out by locally recruited staff at a far lower cost. По мнению Управления, значительное число таких сотрудников выполняли функции, с которыми легко могли бы справиться набранные на местной основе сотрудники при значительно меньших затратах.
The Committee also notes that executive and personnel officers as well as administrators are currently going through training that will allow them to identify the real concerns of staff members. Комитет также отмечает, что старшие административные сотрудники и сотрудники по вопросам кадров, а также администраторы в настоящее время проходят курс профессиональной подготовки, который позволит им выявлять реальные проблемы, беспокоящие персонал.
These rosters should draw on personnel from the Secretariat, the media and delegations of Member States that possess the relevant media and political experience. В такие списки будут заноситься сотрудники Секретариата, работники средств массовой информации и сотрудники представительств государств-членов, обладающие соответствующим журналистским и политическим опытом.
To preserve the credibility of all United Nations peace operations, personnel must be protected as they carry out the duties that the international community has sent them to accomplish. Для того чтобы сохранить доверие ко всем мирным операциям Организации Объединенных Наций, их сотрудники должны быть защищены во время выполнения обязанностей, возложенных на них международным сообществом.
And secondly, at the end of paragraph 3 of the draft resolution, the following language should be added: "taking into account the difficulties faced by personnel whose mother tongue is not one of the official languages". И, во-вторых, в конце третьего пункта проекта резолюции следует добавить следующую формулировку: "принимая во внимание трудности, с которыми сталкиваются сотрудники, родной язык которых не является одним из официальных языков".
We are proud that, within the limits of our resources, personnel from Grenada's law enforcement services are among the multinational contingent to help in "Operation Uphold Democracy". Мы гордимся тем, что в рамках наших ограниченных средств сотрудники правоохранительных органов Гренады вошли в состав многонационального контингента, который помогает в проведении "Операций по защите демократии".
The Special Rapporteur agreed with the Sudan Council of Voluntary Agencies representatives that all NGO personnel active in the Sudan and working in accordance with internationally recognized principles of humanitarian law have the right to be protected and conduct their work without harassment. Специальный докладчик согласился с мнением представителей Суданского совета добровольных организаций о том, что все сотрудники НПО в Судане, работающие в соответствии с международно признанными принципами гуманитарного права, имеют право на защиту и выполнение своей работы без притеснений.
The preliminary report actually caused the Copenhagen Prisons to impress the rules on the use of force on the personnel, at the request of the Department of Prisons and Probate. В связи с опубликованием предварительного доклада по распоряжению Управления тюрем и пробации сотрудники тюрем Копенгагена были проинструктированы относительно условий применения силы.
When these contingent personnel were assigned to various locations in the performance of their duties, they were not co-located with their contingents and, therefore, did not have access to military living accommodations or rations. Когда эти сотрудники контингентов направлялись в различные места для выполнения своих обязанностей, они не размещались со своими контингентами и поэтому не имели доступа к жилым помещениям или пайкам для военнослужащих.
When he refused to do so, Mr. Rozhok was expelled on 24 March under police guard and with the presence of Russian embassy consular personnel, and reached Moscow yesterday. После того как г-н Рожок отказался сделать это, сотрудники полиции в присутствии консульских сотрудников посольства России 24 марта выдворили г-на Рожка из страны, и вчера он прибыл в Москву.
The staff of the Office, which comes from 34 countries, includes 35 investigators, 29 lawyers, 20 researchers and analysts and 32 support personnel. Штат Канцелярии Обвинителя, в который входят сотрудники из 34 стран, состоит из 35 следователей, 29 юристов, 20 научных сотрудников и аналитиков, а также 32 сотрудников вспомогательного персонала.
This independent service, completely isolated from the police force at the organizational level, will serve as an investigation apparatus in criminal cases against civil servants, such as police officers and prison personnel. Это независимое ведомство, не имеющее каких-либо организационных связей с полицией, будет выступать как орган по расследованию уголовных дел, возбужденных против государственных служащих, таких, как сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений.
In addition, at the beginning of every session a brief meeting could be held with the permanent representatives of States parties that had not submitted a report, to be attended also by personnel from the advisory services programme. Кроме того, в начале каждой сессии можно проводить короткое совещание с постоянными представителями государств-участников, не представивших доклады, на котором также присутствовали ли бы сотрудники отдела консультативного обслуживания.
Prison guards and other law enforcement personnel should receive training so as to be familiar with these norms as well as the rules and regulations concerning the use of force and firearms to prevent escape or control disturbances. Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку в целях ознакомления с этими нормами, а также с правилами и положениями, касающимися применения силы и огнестрельного оружия для предотвращения побегов или пресечения беспорядков.
Besides the loss of trucks and food, a total of six people died, two were missing and six injured (all staff of subcontractors and army personnel). Помимо уничтожения грузовых машин и груза продовольствия, в общей сложности шесть человек погибли, двое пропали без вести и шестеро получили ранения (все эти лица - сотрудники субподрядчиков и армейские служащие).
However, it was evident from additional information submitted to the Advisory Committee that contractual personnel were performing a number of functions which were also being performed by United Nations staff members, including budget administration, finance and supervisory functions. Вместе с тем из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, ясно, что персонал, работающий по контрактам, выполняет ряд функций, которые также выполняют и сотрудники Организации Объединенных Наций, включая функции, связанные с исполнением бюджета, финансами и административным контролем.