Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
The United Nations will provide necessary information on what kind of vaccination and preventive measures will be given to all United Nations personnel prior to deployment. Организация Объединенных Наций предоставляет необходимую информацию о видах вакцинации и иммунизации, которым должны быть подвергнуты все сотрудники Организации Объединенных Наций до их отправки в район миссии.
In Sector West, a mixed committee, comprising personnel from the Gendarmerie, the Ivorian national police and the ONUCI civilian police component, has been established, to assist in the formulation of policing priorities. В целях оказания помощи в определении приоритетов деятельности полицейских сил в западном секторе был создан смешанный комитет, в состав которого входят сотрудники жандармерии, ивуарийской национальной полиции и компонента гражданской полиции ОООНКИ.
On the one hand the security service personnel denied any involvement in arrests in spite of large-scale corroborative evidence of their culpability. [...] С одной стороны, сотрудники службы безопасности отрицали какую-либо причастность к арестам, несмотря на огромное количество доказательств, подтверждающих их виновность. [...]
The murdered UNHCR personnel were colleagues of us all, as much as the people around this table are our colleagues. Убитые сотрудники УВКБ были нашими коллегами, как и люди, сидящие за этим столом, которые также являются нашими коллегами.
The Government of Sri Lanka further informed the Committee that according to the policy of the Ministry of Defence only authorized personnel of the police and the security forces should participate in the arrest, detention and interview of suspects. Правительство Шри-Ланки информировало далее Комитет о том, что в соответствии с политикой министерства обороны в аресте, задержании и допросе подозреваемых должны принимать участие лишь уполномоченные сотрудники полиции и служб безопасности.
Moreover, since personnel obtained through these channels would normally hold one-year contracts with their employers, they would not become a burden on the Organization when missions were reduced in scale or terminated. Кроме того, поскольку такие сотрудники, набираемые по этим каналам, обычно заключают одногодичные контракты со своими подрядчиками, они не станут бременем для Организации, когда масштабы миссий будут сокращаться или когда проведение миссий будет прекращено.
If cost-effectiveness was accepted as the overriding criterion, all personnel would be recruited from the cheapest source and the international character of the operation would be sacrificed. Если в качестве определяющего критерия будет принят критерий рентабельности, то все сотрудники будут наниматься из стран, выплачивающих минимальные оклады, и международный характер операций будет утрачен.
They were increasingly required to operate in extremely difficult circumstances and the increase in the number of peace-keeping operations, particularly in situations of conflict, exposed personnel of all categories to greater physical risks. Им все чаще приходится работать в крайне трудных условиях, и в результате увеличения числа операций по поддержанию мира, особенно в условиях конфликтов, сотрудники всех категорий подвергаются большому физическому риску.
Particularly disturbing reports have been received according to which personnel of humanitarian agencies trying to access food deposits in Kigali have been shot at and thus prevented from reaching them, while others were detained and threatened by militias when attempting to distribute food. Получены особо тревожные сообщения о том, что сотрудники гуманитарных учреждений, пытавшиеся проехать на склады продовольствия в Кигали, были обстреляны и им пришлось вернуться, а другие, пытавшиеся раздавать продовольствие, были задержаны и подверглись угрозам со стороны повстанцев.
However, reports revealed that special juvenile justice systems were often non-existent, that judges, lawyers, social workers or personnel in institutions were not given any special training and that information on fundamental rights and legal safeguards were not provided to children. Однако, как явствует из докладов, специальных систем отправления правосудия в отношении совершеннолетних зачастую не существует, судьи, адвокаты, социальные работники и сотрудники таких учреждений не получают никакой специальной подготовки и дети не информируются о своих основных правах и правовых гарантиях.
Under the arrangement, a United Nations security officer is posted in each operational area in Somalia where United Nations agency international personnel are present. В соответствии с ними в каждом районе осуществления операций в Сомали, где присутствуют международные сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций, имеется сотрудник Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
It was especially important to ensure that the Organization secured the best-qualified staff, in line with Article 101 of the Charter; that improvements were made to the recruitment system; that programme managers were made more accountable for their decisions; and that personnel management was improved. Особенно важно обеспечить, чтобы в Организации работали самые квалифицированные сотрудники, как это предусмотрено в статье 101 Устава; чтобы была улучшена система набора персонала; чтобы руководители программ полнее отвечали за свои решения; и чтобы был улучшен процесс управления кадрами.
Ms. Tan asked whether judges and law enforcement personnel were systematically trained to deal with domestic violence, whether school programmes included information on the issue and whether special centres had been set up to assist the victims. Г-жа Тан спрашивает, проходят ли судьи и сотрудники правоохранительных органов систематическую подготовку, помогающую им при разбирательстве дел, связанных с насилием в семье, включена ли в школьные программы обучения информация по данной тематике и созданы ли специальные центры для оказания помощи потерпевшим.
In January, a CD-ROM on personal security awareness would be made available to all personnel assigned to field missions, and they would be required to familiarize themselves with it before taking up their posts. В январе всем сотрудникам, направляемым в миссии на места, будет выдаваться компакт-диск с информацией о личной безопасности, и все сотрудники будут обязаны ознакомиться с этой информацией, прежде чем приступать к исполнению своих обязанностей.
The Group was also informed that the most smuggling operations occur during the night, since customs personnel are not currently armed and given the fact that there are no customs border patrols at night while the customs border posts are entirely under FRCI control. Группа была также информирована о том, что большей частью контрабандные операции осуществляются ночью, поскольку в настоящее время сотрудники Таможенного управления не вооружены и с учетом того, что ночью нет таможенных пограничных патрулей, а таможенные пограничные пункты полностью контролируются ВСКИ.
Logistics and infantry units, officers, staff officers, military observers, headquarters personnel, military/civilian police and medical units receive instruction at the Training Centre. В учебном центре проходят подготовку подразделения тылового обеспечения и пехотные подразделения, офицеры, штабные офицеры, военные наблюдатели, штабной персонал, сотрудники военной/гражданской полиции и медицинские подразделения.
The advisory services and technical assistance programmes of the United Nations system should be able to respond immediately to requests from States for educational and training activities, as well as provide for the special education of groups such as military forces and law enforcement and health personnel. Программы консультативного обслуживания и технической помощи системы Организации Объединенных Наций должны иметь возможность немедленно откликаться на просьбы государств, касающиеся просветительской и учебной деятельности, а также специальной подготовки таких контингентов, как военнослужащие, сотрудники правоохранительных органов и работники системы здравоохранения.
Last but not least, roving finance officers, because of their extensive previous field experience in different situations, play an important role in the training of personnel on administrative and finance issues prior to deployment to the field. И наконец, финансовые сотрудники по особым поручениям в силу накопленного ими обширного опыта деятельности на местах в разных ситуациях играют важную роль в подготовке кадров по административным и финансовым вопросам до их направления на работу на местах.
Unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women undermine women's access to full and equal rights. Бюрократические правовые системы, чрезмерно сложные административные процедуры, равнодушные сотрудники судебных органов и ненадлежащий контроль за нарушениями прав женщин ухудшают возможности женщин пользоваться своими правами в полном объеме и на равноправной основе.
The Department of Humanitarian Affairs and World Bank personnel have met on several occasions to explore these issues, with a view to facilitating possibilities on a practical level for World Bank involvement with Governments to sustain national programmes. Сотрудники Департамента по гуманитарным вопросам и Всемирного банка провели ряд встреч для рассмотрения этих вопросов и поиска практических возможностей взаимодействия Всемирного банка с правительствами в целях обеспечения устойчивого осуществления национальных программ.
There is also a need for personnel or units capable of being deployed to accomplish specific tasks, such as conducting assessment missions, mine survey and reconnaissance, providing medical support to mine-clearance operations, establishing communications networks or conducting a variety of training missions. Необходимы также сотрудники или подразделения, которые можно было бы направлять для выполнения конкретных задач, таких, как миссии по оценке, поиск и составление карт минных полей, медицинское обслуживание в рамках операций по разминированию, создание сетей коммуникаций или проведение самых разнообразных учебных мероприятий.
Over the past year, several national relief workers have been killed in Somalia, and kidnappings, armed attacks, threats and the looting of vehicles and equipment have persisted, affecting both national and international personnel. В течение прошлого года в Сомали было убито несколько местных сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и продолжали иметь место похищения, вооруженные нападения, случаи угроз и разграбления автотранспортных средств, в ходе которых пострадали как местные, так и международные сотрудники.
Regular rotation, exposing personnel to the varying circumstances and conditions of the mission, shares the burdens of service and increases understanding, communication and cooperation between mission sectors, thereby increasing work efficiency and bolstering staff morale. Регулярная ротация, благодаря которой сотрудники приобретают опыт работы в различных ситуациях и в различных условиях в районе действия миссии, позволяет равномерно распределять тяготы службы и укреплять взаимопонимание, связи и сотрудничество между секторами миссии, способствуя тем самым повышению эффективности работы и укреплению морального духа сотрудников.
Italy is working together with the United Nations to establish a staff college in Turin to train United Nations personnel in various fields. Италия вместе с Организацией Объединенных Наций занимается созданием в Турине колледжа для персонала Организации Объединенных Наций, где ее сотрудники будут проходить обучение в различных областях.
As to the former Customs Police, which had been incorporated into the National Police, the Government has announced that its personnel would be absorbed by the Treasury Ministry as a fiscal control unit whose duties would include the control of smuggling. Что касается бывшей таможенной полиции, интегрированной в Национальную полицию, то правительство сообщило о том, что ее сотрудники войдут в состав министерства финансов в качестве подразделения финансового контроля, которое будет заниматься борьбой с контрабандой.