Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
Carrie watches from the front yard as FBI personnel open the garage door, triggering a hidden bomb in the garage, which explodes. Кэрри наблюдает со двора, как сотрудники ФБР открывают дверь гаража, запуская в действие скрытую бомбу в гараже, которая взрывается.
The next day, Brody is the subject of a CIA debriefing, where Carrie, David, and various other CIA personnel are present. На следующий день, Броуди является на дебрифинг в ЦРУ, где присутствуют Кэрри, Дэвид и другие сотрудники ЦРУ.
The 1st Technical Service Detachment, to which the personnel of Project Alberta were administratively assigned, was commanded by Lieutenant Colonel Peer de Silva, and provided security and housing services on Tinian. 1-м отрядом технической службы, к которому были приписаны в административном плане сотрудники проекта «Альберта», командовал подполковник Пир де Сильва, в ведении которого также была охрана объекта и жилищное хозяйство на Тиниане.
In addition to these, there are off-screen photographs made by photographer John Cura, who was hired by various production personnel to document many of their programmes during the 1950s and 1960s, including Doctor Who. Кроме вышеперечисленного, также существуют закадровые фотографии, сделанные фотографом Джоном Кура, которого нанимали различные сотрудники съёмочных групп, чтобы задокументировать свои программы в 1950-х и 1960-х годах, включая и «Доктора Кто».
In order to improve their professional qualification the personnel of the Imprisonment Facility Management Board regularly attend various seminars, including seminars on human rights issues. В целях повышения своей профессиональной квалификации сотрудники Руководящего совета пенитенциарных учреждений регулярно посещают различные семинары, в том числе семинары по вопросам прав человека.
All other civilian personnel, except those required for the liquidation process, were scheduled to leave the mission upon the expiry of the mandate or shortly thereafter. Все прочие гражданские сотрудники, за исключением тех, кто необходим для обеспечения процесса ликвидации миссии, покинули страну после истечения срока действия мандата или несколько позднее.
On average, the contracted personnel have been deployed to their mission stations within 28 days of the signing of contracts - significantly faster than would have been possible had staffing proceeded through the normal channels. В среднем набираемые по контрактам сотрудники прибывали на место службы в составе миссии не больше чем через 28 дней после подписания контрактов - значительно быстрее, чем это было бы возможно, если бы набор сотрудников осуществлялся по обычным каналам.
The Advisory Committee was informed that all new contractual personnel could be on board by 31 March, since the bidding process had been completed and the award of contract would be made once the estimates had been approved. Консультативный комитет был информирован о том, что все новые сотрудники, работающие по контрактам, могут приступить к выполнению своих обязанностей к 31 марта, поскольку процесс рассылки предложений завершен, и контракты будут предоставлены сразу после утверждения сметы.
European Community Monitoring Mission (ECMM) personnel at Zenica also observed an MI-8 helicopter land at Zenica at the same time and location. Сотрудники Миссии по наблюдению Европейского сообщества в Зенице также видели, как вертолет МИ-8 совершил посадку в Зенице в том же районе и в то же время.
She would also like to know whether the Government was doing anything to ensure that law enforcement personnel, members of the judiciary and legal professionals in general were sufficiently familiar with the Convention and its Optional Protocol. Она также хотела бы узнать, предпринимает ли правительство какие-либо шаги для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов, члены судейского корпуса и юристы, в целом, были в достаточной мере знакомы с положениями Конвенции и ее Факультативного протокола.
Between 3 April and 26 June 2001, the DIU proceeded to the interview of 10 Army personnel, including the Officer commanding the Security Forces of the Trincomalee Division in 19901991. В период с З апреля по 26 июня 2001 года сотрудники ОРИ опросили десять военнослужащих, включая офицера, командовавшего силами безопасности дивизии, находившейся в 1990-1991 годах в Тринкомали.
While many international staff members have lived up to our expectations and illusions, displaying genuine commitment, integrity and professionalism, the recruitment of civilian personnel could have been more careful and the assignments better planned. Хотя многие международные сотрудники оправдали наши ожидания и иллюзорные надежды, проявляя подлинную самоотверженность, честность и профессионализм, набор гражданского персонала мог бы более тщательным, а задачи могли бы планироваться лучше.
The project manager has a team of IS resources as well as resources (senior and end-user level) from personnel and finance departments to assist him/her in this matter. У руководителя проекта имеется группа сотрудников по ИС, а также сотрудники (старшего звена и из числа конечных пользователей) из кадровых и финансовых департаментов для оказания ему/ей помощи в этом вопросе.
This would primarily involve engaging additional personnel prior to the opening who would undergo training in order to be prepared to service the new visitors' experience when it opens. В первую очередь необходимо будет привлечь дополнительный персонал и организовать для него специальную подготовку по вопросам, касающимся новых форм обслуживания посетителей, с тем чтобы эти сотрудники были готовы к такой работе.
On the other hand, the Special Rapporteur was informed that former KHAD (secret police) personnel who did not occupy high-ranking positions continued to work with groups allied with the political parties who currently hold power. С другой стороны, Специальный докладчик получил информацию, что бывшие сотрудники ХАД (секретной полиции), не занимавшие высоких должностей, продолжают работать в группах, связанных с политическими партиями, находящимися в настоящее время у власти.
The three delegations noted with concern that the calculation of post adjustment for Geneva did not take into account prices in France, although many Geneva personnel lived in France. Делегации этих трех стран с озабоченностью отмечают, что при исчислении корректива по месту службы для Женевы не принимаются во внимание цены во Франции, хотя многие женевские сотрудники живут во Франции.
Mr. MADDENS (Belgium), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the support of the members of the Union for the common system, which alone could guarantee the United Nations motivated and competent personnel. Г-н МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, вновь заявляет о поддержке членами Союза общей системы, поскольку лишь она может гарантировать, что в Организации Объединенных Наций будут работать заинтересованные и компетентные сотрудники.
Ideally, classification personnel should be actively involved in the provision of advice to managers on the structuring of assignments and implications of restructuring proposals on the levels and relationships of posts. Весьма желательно, чтобы сотрудники по классификации принимали активное участие в оказании руководителям консультативных услуг по вопросам должностной структуры и последствий предложений по перестройке для классов должностей и взаимосвязей между ними.
The police would have completed this removal swiftly if personnel from the Mission had not come out and started to assault the demonstrators and the police as well. Полиция быстро справилась бы с этой задачей, если бы не появившиеся сотрудники Представительства, которые напали на демонстрантов и на полицейских.
It is particularly important that the planning process include qualified personnel so as to ensure proper classification, inventory and valuation of the assets of the operation, and to recommend their final disposition. Особенно важно, чтобы в процессе планирования принимали участие квалифицированные сотрудники, с тем чтобы обеспечить надлежащую классификацию, инвентаризацию и переоценку активов операции, а также вынесение рекомендаций в отношении их окончательной реализации.
According to information received by the Special Rapporteur, military intelligence personnel have used video recordings of the weekend meetings to identify participating civil servants or members of their families, and has then threatened them with dismissal if they continue to attend the meetings. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, сотрудники военной разведки использовали видеозаписи еженедельных собраний для опознания участвовавших в них гражданских служащих или членов их семей, после чего угрожали им увольнением в случае, если те будут продолжать посещать эти собрания.
UNPROFOR personnel, including civil affairs staff and military engineers, were instrumental in setting up working-level meetings, arranging for exchanges of technical documents, conducting technical inspections and developing concepts of operations for 12 water and electricity rehabilitation projects. Сотрудники СООНО, включая сотрудников по гражданским вопросам и военных инженеров, принимали участие в организации рабочих совещаний, обмене технической документацией, проведении технических инспекций и разработке концепции осуществления 12 проектов по восстановлению объектов энерго- и водоснабжения.
For example, several United Nations personnel have given testimony that on 9 August 1995 they saw an elderly Serb civilian in the custody of Croatian police. Например, некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций засвидетельствовали, что 9 августа 1995 года они видели, как хорватская полиция задержала престарелого сербского гражданина.
All detained United Nations personnel should be released straight away and be allowed unrestricted freedom of movement in accordance with United Nations resolutions. Все задержанные сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть немедленно освобождены, и им должна быть предоставлена неограниченная свобода передвижения в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
For example, the Unit understands that there are cases in which contractual and/or loan personnel have been or are being assigned to supervising posts. Так, например, Группе известно о случаях, когда сотрудники, направляемые на работу по контрактам, и/или прикомандированные сотрудники назначались или назначаются на руководящие должности.