Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
In addition, procurement personnel from Headquarters began receiving field training through assignment to field missions on a short-term basis. Наряду с этим, благодаря краткосрочному направлению в полевые миссии сотрудники по закупкам из Центральных учреждений начали получать навыки практической деятельности на местах 6/.
PNP personnel went to the building concerned, and found no explosive device there. Сотрудники ПНП прибыли в указанное здание и установили, что в нем не было установлено никакого взрывного устройства.
In this highly competitive era, an organization can succeed only if it is staffed by competent and motivated personnel. В эту эпоху чрезвычайно высокой конкуренции та или иная структура способна преуспеть только в том случае, если в ее штате числятся компетентные и целеустремленные сотрудники.
It was attended by policy makers, programme personnel and researchers from 14 countries and territories in the region. В его работе приняли участие представители директивных органов, сотрудники по программам и исследователи из 14 стран и территорий региона.
All Mission personnel and equipment evacuated the area without damage or injury and proceeded to the Pluzine police station to inform the local authorities. Все сотрудники Миссии покинули на автомобиле район без какого-либо ущерба или жертв и проследовали в полицейский участок в Плужине для того, чтобы проинформировать местные власти.
Some Interim Public Security Force personnel have been temporarily retained and trained as prison guards. ЗЗ. Некоторые сотрудники Временных сил государственной безопасности временно оставлены на службе и прошли подготовку в качестве тюремных охранников.
The injured personnel of the Embassy were immediately taken to the hospital and all available life-saving means were used for their medical treatment. Пострадавшие сотрудники Посольства были немедленно доставлены в госпиталь, где для их спасения были использованы все наличные медицинские средства.
All United Nations field personnel should follow principles similar to those proposed in the operational guidelines for the protection of humanitarian mandates. Все сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие на местах, должны соблюдать принципы, аналогичные тем, которые содержатся в документе "Оперативные руководящие принципы защиты гуманитарных мандатов".
In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. Кроме того, это учреждение должно создать каналы, по которым его сотрудники могут сообщать о случаях нарушения прав детей.
ECMM personnel observed an MI-8 helicopter landing at the Zenica hospital landing site. Сотрудники МНЕС наблюдали посадку вертолета МИ-8 на площадку госпиталя Зеницы.
The 21 UNTAC personnel left the checkpoint and were briefly detained by NADK, after which they were released unharmed. Группа сотрудников ЮНТАК численностью 21 человек покинула этот контрольно-пропускной пункт и была задержана НАДК на непродолжительное время, после чего эти сотрудники были освобождены невредимыми.
Civilian police and international civilian personnel received the same monthly subsistence allowance. Сотрудники гражданской полиции и международные гражданские служащие ежемесячно получали одинаковые суточные.
Additional training was given to regular Professional staff, and fully trained technical support personnel were also hired through the Electronic Services Division outsourcing programme. Штатные сотрудники категории специалистов прошли дополнительную подготовку, и на основе программы Отдела электронных служб по привлечению кадров извне был нанят также квалифицированный персонал, выполняющий функции технического обеспечения.
Office staff, support personnel and field observers shall have an equal status as members of TIPH. Сотрудники канцелярии, вспомогательный персонал и полевые наблюдатели имеют одинаковый статус, являясь членами ВМПХ.
According to their testimony, army personnel and members of the Gendarmerie indiscriminately killed women and children. По их словам, военные и сотрудники жандармерии без разбора убивали женщин и детей.
In many cases, national project personnel, although given responsibility for a wide variety of tasks, has received little management training. Во многих случаях национальные сотрудники по проектам получают недостаточную управленческую подготовку, несмотря на то, что на них возлагается ответственность за решение широкого круга задач.
This article further provides that the personnel of the General Secretariat are required to observe confidentiality. В этой статье также указывается, что "сотрудники Генерального секретариата обязаны хранить профессиональную тайну".
By 18 September, all military observers and non-governmental organization personnel had been released. К 18 сентября были освобождены все военные наблюдатели и сотрудники НПО.
East UNPROFOR personnel observed a dark heavy utility helicopter, flying without lights 12 kilometres north-west of Kiseljak. Сотрудники СООНО заметили тяжелый транспортный вертолет темной окраски, летевший без бортовых огней в 12 км к северо-западу от Киселяка.
Police Division personnel also oversee the admission examinations at the Academy and from late 1993 they supported the activities of the Electoral Division. Сотрудники Отдела полиции контролируют также проведение вступительных экзаменов в Академию, а с конца 1993 года оказывали помощь Отделу по выборам.
In pursuit of these goals, United Nations personnel all over the world are making major contributions. Сотрудники Организации Объединенных Наций повсюду в мире вносят решающий вклад в достижение этих целей.
The Mission was impressed by the dedication, energy and hard work of all the ONUMOZ personnel it encountered. На членов Миссии произвело сильное впечатление то, с какой преданностью делу, энергичностью и трудолюбием выполняют свои функции все сотрудники ЮНОМОЗ, с которыми они встречались.
As MICIVIH was no longer able to function, practically all of its personnel was considered non-essential. Поскольку же МГМГ оказалась не в состоянии выполнять свои функции, то практически все ее сотрудники были признаны как не относящиеся к основному персоналу.
The ICRC intervened together with United Nations personnel present at the checkpoint. В сложившуюся ситуацию вмешались представители МККК и находившиеся на контрольно-пропускном посту сотрудники Организации Объединенных Наций.
These measurements were made by the University of Bonn, whose personnel spent a total of 408 working days on the range. Эти измерения проводились Боннским университетом, сотрудники которого проработали на полигоне в общей сложности 408 дней.