Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
In addition, all personnel employed by organizations of the United Nations system will undergo other country specific security training required in accordance with its MOSS and will receive a certificate of completion. Кроме того, все сотрудники, нанятые организациями системы Организации Объединенных Наций, проходят другую подготовку по вопросам безопасности в конкретной стране, которая необходима в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности, и получают сертификат о прохождении такой подготовки.
Of late, it came to light that a considerable number of justice sector personnel hold false credentials, which served to further undermine public confidence in the system and highlighted the need to purge all those who do not meet professional and ethical standards. Недавно были обнародованы сведения о том, что многие сотрудники судов работают по подложным документам, что еще больше подорвало доверие общественности к судебной системе, подчеркнув необходимость ее очистки от всех сотрудников, не отвечающих профессиональным и этическим требованиям.
The point was made that, in line with the original purpose of the reform, the mechanisms to be afforded to non-staff personnel should not be too diverse or complicated in order to avoid any discrimination or discouragement of their utilization. Указывалось, что в соответствии с первоначальной целью реформы механизмы, которыми смогут пользоваться внештатные сотрудники, не должны быть слишком многочисленными или сложными, чтобы исключить какую-либо дискриминацию или устранить факторы, мешающие их использованию.
It shall be the responsibility of each agency of the United Nations system to ensure that its respective personnel are provided with adequate and appropriate security awareness and stress management training. Каждое учреждение системы Организации Объединенных Наций обязано обеспечивать, чтобы их соответствующие сотрудники получали надлежащую и необходимую информацию по вопросам безопасности и проходили подготовку по методам снятия стресса.
All personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants who are travelling for official purposes to a duty station where a security phase is in effect require a security clearance from the designated official. Все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций и их иждивенцы, которые совершают служебную поездку в такое место службы, где действует один из уровней безопасности, должны получить соответствующее разрешение у уполномоченного должностного лица.
Includes staff in the Professional category who are either holding appointments of less than one year; charged to general temporary assistance funds; or employed as technical cooperation project personnel. В эту группу включены сотрудники категории специалистов, которые имеют контракты сроком менее одного года; сотрудники, чьи должности финансируются из общих средств, выделенных на временную помощь; и сотрудники, работающие по линии проектов технического сотрудничества.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
Specifically, it proposed the establishment within OCHA of a dedicated unit for coordinating United Nations activities regarding internally displaced persons, to be staffed by personnel seconded from international agencies and NGOs. В частности, в докладе было предложено создать в рамках УКГД для координации деятельности ООН по оказанию помощи внутренним перемещенных лицам специальную группу, в состав которой войдут сотрудники, откомандированные международными учреждениями и НПО.
However, in order for it to be effective, training clearly involves more than just additional personnel, and as such there is a clear need for resources to be devoted to this area. Однако совершенно очевидно, что для эффективной подготовки кадров необходимы не просто дополнительные сотрудники - этой области явно необходимо выделить специальные ресурсы.
A number of corporate managerial courses currently in place would also be made widely available to field personnel at the middle to senior levels, thus ensuring that core organizational values and competencies are in place in field missions. Полевые сотрудники среднего и старшего уровней смогут также посещать ряд уже существующих корпоративных управленческих курсов, что позволит сотрудникам полевых миссий усвоить основные организационные ценности и знания.
In these circumstances, which seem analogous to those facing United Nations staff members, a number of countries have determined that it is in the interests of justice to provide legal assistance free of charge to military service personnel. При таких обстоятельствах, представляющихся аналогичными обстоятельствам, с которыми сталкиваются сотрудники Организации Объединенных Наций, ряд стран определили, что в интересах правосудия следует бесплатно предоставлять военнослужащим правовую помощь.
Lawyers have reportedly been threatened by judges, including in the courtroom, and visited and assaulted by law enforcement personnel, in particular after their involvement in so-called security cases. Адвокатам, как сообщалось, угрожали судьи, в том числе и в зале судебных заседаний, их посещали и запугивали сотрудники правоохранительных органов, в частности после их участия в так называемых делах, связанных с безопасностью.
Based on their completion of this training, persons employed by organizations of the United Nations system will be required to take a computer-generated test and receive a certificate generated by the computer programme that will be recorded in their personnel file. После завершения такой подготовки сотрудники, нанятые организациями системы Организации Объединенных Наций, должны будут сдать на компьютере экзамен и получить с помощью компьютерной программы сертификат, о чем будет произведена запись в их личном деле.
The acting Director also reported on the personnel policy of UNDP on HIV/AIDS, stating that all regular national and international staff had insurance that covered antiretroviral treatment regardless of the duty station. Исполняющий обязанности Директора также информировал о кадровой политике ПРООН в контексте ВИЧ/СПИДа, отметив, что все постоянные национальные и международные сотрудники, независимо от места их службы, имеют страховку, которая покрывает расходы на лечение антиретровирусными препаратами.
Although staff members were aware that their work was risky and at times perilous, in recent months and years, deliberate harm was being done to United Nations personnel with greater frequency. Несмотря на то что сотрудники отдают себе отчет в том, что их работа сопряжена с риском и временами опасна, в последние месяцы и годы случаи причинения умышленного ущерба персоналу Организации Объединенных Наций участились.
The Board noted that the senior management and key personnel of missions had taken a leading role in setting objectives and in compiling the proposed programme budgets, except in two instances. Комиссия отметила, что старшие руководители и ключевые сотрудники миссий играли ведущую роль в установлении целей и составлении предлагаемых бюджетов по программам, за исключением двух случаев.
On the arrival of the Embassy personnel in the morning the same day, they found that unknown people had written slogans followed by the hammer and sickle with red paint on surface of approximately 10 square meters. В тот же день утром прибывшие на место сотрудники посольства обнаружили лозунги, написанные неизвестными людьми, за которыми следовали серп и молот и примерно 10 кв. м поверхности было залито красной краской.
To this end, all personnel are trained - and required - to treat every member of the public with respect, consideration, courtesy and compassion. Для выполнения поставленных задач все сотрудники проходят соответствующую профессиональную подготовку, и в работе со всеми членами общества они должны проявлять уважение, корректность, вежливость и обходительность.
Consequently, the personnel and researchers assigned to monitor and assess the humanitarian implications of the sanctions regime imposed by Security Council resolutions 1267 and 1333 have not been able to discharge their functions from within Afghanistan. По этой причине сотрудники и наблюдатели, выделенные для мониторинга и оценки гуманитарных последствий режима санкций, введенного резолюциями 1267 и 1333 Совета Безопасности, не имели возможности выполнять свои функции на территории Афганистана.
If staffed by personnel with expertise in migration questions, particularly with regard to consular protection, such consulates could considerably enhance the level of protection provided to migrants and prevent abuses and violations. Если в таких учреждениях будут работать сотрудники, имеющие опыт рассмотрения вопросов миграции, особенно применительно к консульской защите, такие консульства могли был способствовать значительному повышению уровня защиты мигрантов и предотвращению злоупотреблений и нарушений.
During the last six months of the mandate, UNMISET personnel should continue transferring skills and should prepare to transfer responsibility for civil administration, justice, and security to their East Timor counterparts, bilateral donors and other United Nations agencies. В течение последних шести месяцев мандата сотрудники МООНПВТ должны продолжать передачу знаний и готовиться к передаче полномочий в сферах гражданского управления, правосудия и безопасности своим тиморским коллегам, двусторонним донорам и другим учреждениям Организации Объединенных Наций.
MTR participants included ministerial counterparts at the highest level, other United Nations agencies, UNICEF personnel from other country offices in Latin America and the Caribbean, and children and adolescents belonging to different local organizations. В число участников ССО вошли представители министерств самого высокого уровня, учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники ЮНИСЕФ из других страновых отделений в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также дети и подростки, входящие в состав различных местных организаций.
Social workers and personnel at Community Centres who provide education in human rights for families living in economically and socially underprivileged sections of cities. работники социальной сферы и сотрудники общинных центров, отвечающих за проведение информационной работы в области прав человека среди семей, живущих в экономически и социально неблагополучных городских районах.
There should also be a reasonable degree of rotation to ensure that the secretariat's personnel are sufficiently up to date with developments in their parent organizations and their fields of expertise. Должна быть обеспечена также разумная степень ротации, с тем чтобы сотрудники секретариата располагали в достаточной степени обновленной информацией о том, что происходит в представляемых ими организациях и сферах экспертных знаний.
On the basis of this article, the personnel of law enforcement agencies are held criminally responsible for the use of torture or for participating in its use either actively or by failure to act. Исходя из положения данной статьи, сотрудники правоприменительных органов несут уголовную ответственность за применение пыток либо содействие их совершению как в форме действия, так и бездействия.