| OIOS mission personnel also provided comments based on their own experiences expressing criticism of the practice of assigning lone investigators to missions. | Сотрудники УСВН в миссиях также представили замечания, в которых, опираясь на собственный опыт, они критически отзывались о практике единоличного присутствия следователя в миссии. |
| OIOS personnel recommended the establishment of P-5 level heads of office for any OIOS office located in a peacekeeping mission. | Сотрудники УСВН рекомендовали учредить должности С-5 для руководителей всех отделений УСВН, действующих в миротворческих миссиях. |
| All UNAMA international personnel now live on compounds conforming to United Nations minimum operating security standards in accommodation provided by the Mission. | В соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности Организации Объединенных Наций теперь все международные сотрудники МООНСА проживают на территории комплекса в помещениях, предоставленных Миссией. |
| Transnational crime unit personnel have undergone training in basic information technology and report-writing skills. | Сотрудники подразделения по борьбе с транснациональной преступностью были обучены базовым информационным технологиям и навыкам написания отчетов. |
| Consultants and other non-staff personnel are becoming an important part of the workforce of the United Nations system organizations. | Консультанты и другие внештатные сотрудники становятся важной частью рабочей силы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| According to some rough estimates, non-staff personnel in the United Nations system constitutes on average over 40 per cent of the total workforce. | По приблизительной оценке, внештатные сотрудники в системе Организации Объединенных Наций составляют в среднем более 40% общего кадрового состава. |
| The review found that many consultants and other non-staff personnel often work under an employment relationship with repeated or extended short-term non-staff contracts. | Обзор показал, что многие консультанты и другие внештатные сотрудники часто работают в рамках трудовых правоотношений по неоднократно предоставляемым или продолжительным краткосрочным контрактам для внештатных сотрудников. |
| During the interviews, some managers stated that they tried to be mindful not to use non-staff personnel in core functions. | В ходе опросов некоторые руководители говорили о том, что они стараются следить за тем, чтобы внештатные сотрудники не использовались для выполнения основных функций. |
| Consultants and other non-staff personnel are not formally represented by staff unions or any other association. | Консультанты и другие внештатные сотрудники формально не представлены ни союзами персонала, ни какими-либо иными ассоциациями. |
| Enterprises and their personnel were given guidance on avoiding travelling to countries with a high or increased threat of terrorism or kidnapping. | Компании и их сотрудники получают рекомендации, как избегать поездок в страны с высокой или повышенной угрозой терроризма или похищения людей. |
| Ministry of Internal Affairs personnel took part in one seminar. | В семинаре приняли участие сотрудники Министерства внутренних дел. |
| That being said, United Nations personnel must enjoy the privileges and immunities necessary for the exercise of their official functions. | При этом сотрудники Организации должны пользоваться привилегиями и иммунитетами, которые необходимы им для выполнения должностных обязанностей. |
| Notwithstanding the privileges and immunities enjoyed by such personnel, they were required to comply with the laws of the host State. | Несмотря на то что такие сотрудники обладают рядом привилегий и иммунитетов, они обязаны соблюдать законы принимающего государства. |
| Trainings for relevant teachers and officers are provided through workshops, seminars and conferences for personnel dealing with early childhood education. | Для соответствующих учителей и прочих работников организуется профессиональная подготовка путем проведения практикумов, семинаров и конференций, в которых участвуют сотрудники, занимающиеся вопросами образования детей младшего возраста. |
| In March 2013, two activists were arrested without a warrant at a checkpoint manned by plain-clothes security force personnel. | В марте 2013 года сотрудники сил безопасности в штатском задержали на контрольно-пропускном пункте без ордера на арест двух активистов. |
| Its personnel had been the first United Nations staff to arrive in conflict areas in Ukraine, Mali and Kyrgyzstan. | Сотрудники УВКПЧ были первыми из персонала Организации Объединенных Наций, кто прибывал в зоны конфликтов в Украине, Мали и Кыргызстане. |
| All personnel must be properly trained and equipped. | Все сотрудники должны иметь надлежащую подготовку и экипировку. |
| No military or security forces personnel were involved in undertaking Commission's work... | К работе Комиссии не привлекались военнослужащие или сотрудники органов безопасности... |
| Law enforcement personnel must be objective and professional, and act appropriately and without prejudice to protect minority communities. | Сотрудники правоохранительных органов должны быть объективными и профессиональными и действовать надлежащим образом и без ущерба защите общин меньшинств. |
| The HR Committee urged Portugal to take steps to ensure that law enforcement personnel refrained from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. | КПЧ настоятельно призвал Португалию принять меры, имеющие целью обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистского и дискриминационного поведения, в том числе за счет усиления просветительской деятельности. |
| During the fighting, United Nations personnel observed, for the first time, armed members of the opposition firing an anti-tank missile. | В ходе произошедшего боестолкновения сотрудники Организации Объединенных Наций впервые наблюдали применение вооруженной оппозицией противотанкового реактивного снаряда. |
| At the port of Latakia, Joint Mission personnel will verify the inventory of the chemical agents, inspect seals and take representative samples. | В порту Латакия сотрудники Совместной миссии будут осуществлять проверку запасов отравляющих веществ, инспектировать пломбы и брать репрезентативные пробы. |
| During the current reporting period, Secretariat personnel were able to verify the destruction of the remaining Category 3 chemical weapons. | В течение нынешнего отчетного периода сотрудники Секретариата смогли проверить уничтожение остального химического оружия категории З. |
| Only four countries require that PSC personnel have a separate licence also. | Только четыре страны требуют также, чтобы отдельную лицензию получали и сотрудники ЧОК. |
| In parallel, over 4,000 training days were offered to UNOPS personnel engaged in the area of infrastructure. | Параллельно сотрудники ЮНОПС, работающие в области инфраструктуры, прошли учебный курс продолжительностью в 4 тыс. учебных дней. |