Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
Juveniles were assigned special personnel who were responsible for continuous guidance such as individual counselling. За несовершеннолетними закрепляются специальные сотрудники, которые отвечают за непрерывное наставничество, например в виде индивидуального консультирования.
Consequently, all levels of personnel of the Finnish Defence Forces are trained in international humanitarian law. Соответственно, все кадровые сотрудники Сил обороны Финляндии прошли подготовку по вопросам международного гуманитарного права.
This provision also applies in cases where personnel have immunity from the jurisdiction of national courts of the area of operation. Кроме того, это положение применяется в тех случаях, когда сотрудники обладают иммунитетом от юрисдикции национальных судов в районе операций.
Japanese customs personnel were dispatched to the countries and areas prone to arms smuggling in order to strengthen information gathering. В целях укрепления мер по сбору информации сотрудники японской таможни направляются в страны и районы, где распространена контрабанда оружия.
In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок.
Only specialized personnel can handle cases of children involved with the justice system. К работе с делами о детях, оказавшихся в органах системы правосудия, допускаются только сотрудники, прошедшие специализированную подготовку.
Their task is a complex and responsible one, and the reason why prison personnel need to be carefully selected. Их задача является сложной и ответственной, вследствие чего сотрудники тюремной администрации должны тщательно отбираться.
Non-staff personnel do not have access to informal dispute resolution through the Office. Внештатные сотрудники не имеют доступа к неформальному урегулированию конфликтов через Канцелярию.
When UNSMIS personnel visited Aleppo University on 9 and 17 May 2012, there were student demonstrations. Когда сотрудники МООННС 9 и 17 мая 2012 года посетили Университет Алеппо, там проходили студенческие демонстрации.
(m) The Committee stresses the importance of permanent missions, their personnel and Secretariat personnel meeting their financial obligations; м) Комитет подчеркивает важность того, чтобы постоянные представительства, их сотрудники и сотрудники Секретариата выполняли свои финансовые обязательства;
Stations were looted and police and gendarmerie personnel abandoned their positions. Участки были разграблены, и сотрудники полиции и жандармерии перестали выполнять свои функции.
International contractual personnel are employees of their respective international service agencies. Персонал, набираемый по контрактам на международной основе - это сотрудники нанявших их международных агентств по трудоустройству.
The Bill also ensures that National Intelligence and Security Services personnel enjoy immunity from prosecution. В законопроекте также установлены гарантии того, что сотрудники национальных служб разведки и безопасности пользуются иммунитетом от судебного преследования.
Their personnel must have training in human rights. Сотрудники таких компаний должны в обязательном порядке пройти подготовку по вопросам прав человека.
The Compliance, Evaluation and Monitoring Unit personnel used for investigations were former OIOS investigators. Сотрудники Группы по вопросам соблюдения, оценки и контроля, привлекавшиеся к проведению расследований, являлись бывшими следователями УСВН.
Such personnel would include a roster of judges, President, Prosecutor and Trial Chambers staff. К этой категории относятся значащиеся в реестре судьи, Председатель, Обвинитель и сотрудники судебных камер.
Other key management personnel are eligible for post-retirement benefits, as described in paragraph 101 above. Другие ключевые сотрудники руководящего звена имеют право на пособия после выхода на пенсию, о которых говорится в пункте 104 выше.
At the time of planning, UNOCI individual police officers were considered part of the "unarmed United Nations personnel" category. На момент составления плана сотрудники полиции ОООНКИ входили в категорию «невооруженный персонал Организации Объединенных Наций».
In visits to the refugee camps, Algerian gendarmerie provide escort to MINURSO civilian personnel midway from the airport to the camps. При посещениях лагерей беженцев половину пути от аэропорта до лагерей гражданский персонал МООНРЗС сопровождают сотрудники алжирской жандармерии.
They opened fire on law enforcement personnel who attempted to open the roads. Когда сотрудники правоохранительных органов попытались разобрать заграждения, по ним был открыт огонь.
They met resistance from law enforcement personnel, who suffered no casualties. Им оказали сопротивление сотрудники правоохранительных органов, среди которых пострадавших не было.
All contingent personnel and contractual personnel are accommodated in low-cost hotels. Все военнослужащие контингентов и сотрудники, работающие по контрактам, размещены в недорогих гостиницах.
While all United Nations personnel were safely released, the abductions of 13 personnel were politically motivated and resulted in hostage situations. Хотя все сотрудники Организации Объединенных Наций были успешно освобождены, похищение 13 сотрудников было политически мотивировано, и они удерживались в качестве заложников.
New policies and practices are being developed relating to the increased use of other categories of personnel such as government-provided civilian personnel and military observers, United Nations volunteers and personnel engaged through subcontracts. В настоящее время ведется разработка новой политики и методов в связи с растущим использованием других категорий персонала, таких, как предоставляемые правительствами гражданские сотрудники и военные наблюдатели, добровольцы Организации Объединенных Наций и персонал, нанятый по субподрядам.
From January 2009 to date, personnel of the Division of Regional Operations managed 49 hostage incidents involving 71 United Nations system personnel and family members, with all but one hostage released safely. С января 2009 года по сегодняшний день сотрудники Отдела региональных операций в 49 случаях привлекались для ликвидации инцидентов, связанных с захватом заложников, которые затронули 71 сотрудника системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, причем все заложники, кроме одного, не пострадали.