| We have offered workshops, seminars and panel discussions staffed by United Nations personnel. | Мы проводили семинары, практикумы и дискуссионные форумы, в которых принимали участие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| The project is already underway and personnel from the A-G's office are working with Australian consultants on the project. | Данный проект уже осуществляется, и сотрудники ГП взаимодействуют с австралийскими консультантами по этому проекту. |
| In 2005, personnel of the regional inspectors' offices received training on non-sexist language. | В 2005 году сотрудники региональных инспекций МТСО прошли подготовку по вопросам преодоления сексизма в языке. |
| UNAMID personnel continue to be the target of criminal activity and banditry, including harassment and violent attacks. | Сотрудники ЮНАМИД по-прежнему остаются объектом преступной деятельности и бандитизма, в том числе преследований и нападений с применением насилия. |
| Furthermore, officials and personnel involved in efforts to obtain redress should receive methodological training in order to prevent re-traumatization of victims of torture or ill-treatment. | Кроме того, должностные лица и сотрудники, участвующие в усилиях, направленных на получение возмещения, должны проходить методологическую подготовку в целях недопущения вторичной травматизации жертв пыток или жестокого обращения. |
| The Ministry of the Interior has personnel qualified to enforce these procedures. | В министерстве внутренних дел работают квалифицированные сотрудники, которые занимаются осуществлением таких мероприятий. |
| Please clarify who is responsible for requesting a medical examination or what capacity official law enforcement personnel have to delay or permit this. | Просьба пояснить, кто отвечает за запрос на медицинский осмотр или какие полномочия имеют официальные сотрудники правозащитных органов по задержке или разрешению проведения таких осмотров. |
| During violent outbreaks in 2008 and 2009, United Nations civilian personnel and NGO staff were evacuated to safety. | В период жестоких столкновений в 2008 и 2009 годах персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций были эвакуированы в безопасные места. |
| There were no salary advances, entitlements or remuneration to key management personnel which were not available to other categories of staff. | Сотрудники высшего управленческого звена не получали авансов в счет заработной платы, пособий или вознаграждения, которые были бы недоступны другим категориям сотрудников. |
| The special unit personnel who were currently the only officers allowed to carry them received very thorough training. | Специальные подразделения, являющиеся сейчас единственными структурами, сотрудники которых имеют право на ношение таких пистолетов, проходят очень тщательную подготовку. |
| Law enforcement and related personnel can also be sent for specialized training offered by international organizations, foreign governments or non-governmental organizations. | Наряду с этим сотрудники правоохранительных органов и смежный персонал могут командироваться для прохождения специальной подготовки, проводимой международными организациями, зарубежными государственными органами или неправительственными организациями. |
| Furthermore, the Finnish police, border guards and immigration service personnel received regular training on how to combat human trafficking. | Кроме того, сотрудники полиции, пограничники и персонал иммиграционной службы Финляндии проходят регулярную подготовку по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| Security was a priority for his Government and international personnel in Nairobi were no less secure than in any other major city. | Одним из приоритетов правительства является обеспечение безопасности, и международные сотрудники подвергаются в Найроби не большей опасности, чем в любом другом крупном городе. |
| Japanese correctional personnel attend lectures on the human rights of inmates. | Сотрудники исправительных учреждений Японии посещают лекции по правам человека заключенных. |
| The Management Officers will focus on deployment, rotation and extension of formed police unit personnel (currently about 400 officers). | Сотрудники на этих должностях будут заниматься вопросами развертывания, ротации и продления срока службы персонала сформированных полицейских подразделений (численность которого в настоящее время составляет примерно 400 человек). |
| The Mission is taking all necessary steps to ensure that United Nations personnel are held responsible for any wrongdoing in all such cases. | Миссия предпринимает все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы во всех этих случаях сотрудники Организации Объединенных Наций были привлечены к ответственности за любые неправомерные действия. |
| That access right is critical and covers parameters such as Account destination and taxes management, and must be limited to the strict authorized and qualified personnel. | Такое право доступа является чрезвычайно важным и охватывает такие параметры, как назначение счета, регулирование вопросов, касающихся налогов, и им должны пользоваться только строго уполномоченные и компетентные сотрудники. |
| In the meantime, the continued exposure of UNFICYP personnel to these hazards presents an unacceptable risk to their health and safety. | Однако опасные условия, в которых по-прежнему находятся сотрудники ВСООНК, сопряжены с неприемлемой степенью риска для их здоровья и безопасности. |
| Juvenile welfare in reform institutions is assured by qualified personnel who are recognized for their skill and good moral standing. | За благополучием несовершеннолетних в исправительных учреждениях следят квалифицированные сотрудники, обладающие высокими профессиональными навыками и моральными качествами. |
| One of the hotels accommodates the office and personnel of the UNMEE Humera team site. | В одной из гостиниц находится канцелярия и проживают сотрудники группы МООНЭЭ в Хумере. |
| Many non-staff personnel indicated their desire to explore all possible means in order to avoid lengthy and costly arbitral proceedings. | Многие нештатные сотрудники заявляли о своей готовности рассмотреть все возможные средства для того, чтобы избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства. |
| In addition, personnel in the regional and field offices will have a functional reporting line to their respective substantive areas at the Mission headquarters. | Кроме того, сотрудники региональных и полевых отделений будут представлять оперативные доклады соответствующим основным подразделениям штаба Миссии. |
| Once adopted, the code will serve as the principal document outlining the ethical standards to be upheld by United Nations personnel. | После его принятия кодекс станет главным документом, закрепляющим этические стандарты, которые должны соблюдать сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| However, no identification and sanction of the personnel responsible has yet occurred. | Однако виновные сотрудники до сих пор не установлены и не наказаны. |
| The security firm Blackwater claimed that its personnel came under attack by "armed enemies" and fired back in self-defence. | Охранная компания "Блэкуотер" заявила, что ее сотрудники подверглись нападению со стороны "вооруженного противника" и отстреливались в порядке самообороны. |