Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
Human resource development among cross-border law enforcement personnel should be promoted by Governments of countries in the region; in particular, law enforcement officers on both sides of a national border must undergo similar training to ensure ease of communication in a common language. Правительствам стран региона следует содействовать проведению мероприятий в области развития людских ресурсов для сотрудников трансграничных правоохранительных органов; сотрудники правоохранительных органов по обеим сторонам национальной границы должны проходить подготовку по аналогичным программам, с тем чтобы они могли легко поддерживать связь на одном языке.
UNMEE would be represented at each level of the civil/military coordination centre by military liaison officers, as well as by mine action, public information, security, political and logistics personnel, as necessary. На каждом уровне центр МООНЭЭ будут представлять офицеры военной связи, а также, по мере необходимости, сотрудники по разминированию, вопросам общественной информации, безопасности, политическим вопросам и материально-техническому снабжению.
Another threat to the security of United Nations system personnel is the presence of mines and unexploded ordnance in many locations throughout the world where United Nations staff operate. Еще одной угрозой для безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций является наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов во многих местах по всему миру, в которых действуют сотрудники Организации Объединенных Наций.
The staff at the United Nations Office at Nairobi and Chase personnel both complained to the Investigations Service of the inadequate communication between the two parties, which ultimately brought about a breakdown in communications between the two and a feeling of mistrust. Сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и банка «Чейз» пожаловались Секции расследований на недостаточно тесные контакты между двумя учреждениями, что, в конечном счете, вызвало нарушение коммуникации и породило недоверие в отношениях между ними.
Although immunity has been waived for UNMIK officials in the past, the Special Representative recommends that immunity for UNMIK and KFOR personnel should be granted sparingly and judiciously, not least because of the poor example it sets for local institutions and communities. При том что в прошлом сотрудники МООНК лишались иммунитета, Специальный представитель рекомендует предоставлять иммунитет персоналу МООНК и СДК в исключительных случаях и на продуманной основе, и не в последнюю очередь потому, что указанная практика создает плохой прецедент для местных учреждений и общин.
The authorities expressed concern about airports being open to public air traffic without technical personnel, and of them being used for unauthorized private flights. Представители властей выразили озабоченность в связи тем, что аэропорты открыты для полетов частных лиц, за которыми не следят технические сотрудники, а также в связи с тем, что они используются для несанкционированных частных полетов.
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции.
In some cases, the competent authorities have actively promoted collaboration with the chemical industry by organizing training, workshops or seminars to inform personnel from the chemical industry of measures to prevent the diversion of precursors into the illicit market. В ряде случаев развитием сотрудничества с химической промышленностью активно занимались компетентные органы путем организации подготовки персонала, проведения практикумов или семинаров, на которых сотрудники предприятий химической промышленности информировались о принимаемых мерах по предупреждению утечки прекурсоров на незаконный рынок.
For the implementation of work, the UNECE Transport Division will set up a team in Geneva in which the TEM and TER project personnel will participate actively, with the understanding that the TEM Project will deal with the road and motorway sector. Для осуществления этой деятельности Отдел транспорта ЕЭК ООН учредит в Женеве соответствующую группу, в работе которой примут активное участие сотрудники проектов ТЕА и ТЕЖ, при том понимании, что Проект ТЕА будет заниматься сектором автомобильных дорог и автомагистралей.
Could it be that some United Nations personnel are carriers of the HIV virus and thus, through their behaviour, endanger the health of civilians in the field? Может ли быть так, что некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций являются носителями вируса ВИЧ и своим поведением ставят под угрозу здоровье гражданских лиц на местах.
Could it be that United Nations personnel are at risk of contracting the HIV virus by engaging in risky practices with the civilian population? Может ли быть так, что сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются опасности заразиться вирусом ВИЧ в результате рискованных контактов с гражданским населением?
This is particularly so when short-term programmes are concerned, when programmes require a high level of coordination, and when UNCTAD personnel are delivering services in the field when consultants could do the work more efficiently. Это особенно справедливо в отношении краткосрочных программ, когда программы требуют высокой степени координации и когда сотрудники ЮНКТАД обеспечивают на местах обслуживание, которое можно было бы с большей эффективностью возложить на консультантов.
Studying the eligibility of sector personnel to benefit from the emergency expansion by WHO of training and capacity development for health professionals to deliver simplified and standardised antiretroviral treatment. изучения вопроса о том, могут ли сотрудники, занятые в секторе здравоохранения, воспользоваться резким расширением ВОЗ разработанной ею для медиков программы подготовки кадров и укрепления потенциала в целях внедрения методов упрощенного и стандартного лечения антиретровирусными препаратами.
The Special Committee urges the Secretariat to take measures to ensure that all personnel in a peacekeeping operation are provided with at least the minimum equipment required for safety. Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат принять меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники в составе операций по поддержанию мира обеспечивались хотя бы минимальным снаряжением, необходимым для обеспечения безопасности.
I will try to meet the above-mentioned objective of the early identification of senior staff, but there will be cases when senior personnel must be dispatched to the field as soon as they are identified. Я попытаюсь достичь вышеупомянутой цели раннего выявления старших сотрудников, однако будут встречаться случаи, когда старшие сотрудники должны командироваться на места сразу же после выявления.
Additional personnel were gradually deployed as circumstances permitted and in the light of the increasing requirement for specialist assistance in areas such as electoral assistance, national reconciliation, humanitarian assistance and human rights. Когда позволяли условия и с учетом возросшей потребности в помощи специалистов по таким вопросам, как проведение выборов, национальное примирение, гуманитарная помощь и права человека, постепенно прибывали новые сотрудники.
The senior security manager and/or headquarters security focal point shall monitor security issues in all locations where personnel operate and ensure that they are provided with the necessary training and equipment. Старшие сотрудники по вопросам безопасности и/или координаторы по вопросам безопасности в штаб-квартирах будут наблюдать за решением вопросов безопасности во всех местах службы персонала и обеспечивать, чтобы персоналу предоставлялись необходимая подготовка и оборудование.
The safety and security of UNICEF and all United Nations personnel remain a very high priority, with staff members continuing to face enormous risks in the course of carrying out their duties. Одной из чрезвычайно важных задач по-прежнему является охрана и безопасность персонала ЮНИСЕФ и всех сотрудников Организации Объединенных Наций, поскольку сотрудники по-прежнему сталкиваются с огромной опасностью при выполнении своих обязанностей.
The intent of the course is to assist police and correctional personnel in Nova Scotia to develop a basic understanding of other cultures and values, and to assist them in the normal discharge of their duties in a multicultural environment. Задача этого курса заключается в содействии тому, чтобы сотрудники полиции и исправительных учреждений в Новой Шотландии имели базовое представление о ценностях других культур, а также могли осуществлять свои обычные функции в условиях многокультурного общества.
The programme has proved to be very useful in the West Bank, and the operational support officers who staff the programme have assisted both in enhancing the operational effectiveness of the Agency's ongoing programmes and in facilitating access for Agency personnel, vehicles and commodities. Данная программа оказалась весьма полезной на Западном берегу, при этом сотрудники по оперативной поддержке, занимающиеся осуществлением данной программы, способствовали повышению оперативной эффективности осуществляемых Агентством программ и упрощению доступа для персонала, автотранспортных средств и товаров Агентства.
Owing to the highly political and sensitive nature of the work of the Deputy's office, two international secretaries (Field Service and General Service personnel) would be required to provide secretarial support. В связи с чрезвычайным политическим и деликатным характером деятельности Канцелярии заместителя для обеспечения секретариатской поддержки понадобятся два международных секретаря (сотрудники категории полевой службы и категории общего обслуживания).
The personnel newly employed in such institutions have to become familiarized with the above conventions, since after they are employed they are required to pass an examination covering the above conventions. Персонал, который принимается на работу в такие учреждения, обязан ознакомиться с вышеупомянутыми конвенциями, поскольку после приема на работу сотрудники должны проходить экзамен по содержанию этих конвенций.
Through their signatures, the staff express their desire for the Security Council to convene a special meeting of the Council for the purpose of addressing safety and security problems faced by United Nations staff and associated personnel, especially when on mission assignments. Поставив свои подписи, эти сотрудники высказались за то, чтобы Совет Безопасности созвал специальное заседание Совета для рассмотрения проблем охраны и безопасности, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, особенно при направлении в состав миссий.
He was confident that UNIDO would meet the minimum fiduciary standards established by GEF within the necessary time frame; the Organization's administrative, financial, legal and oversight personnel were already working to ensure that the necessary measures were in place. Он уверен, что ЮНИДО в установленные сроки обеспечит соответствие минимальным фидуциарным стандартам, разработанным ГЭФ; сотрудники ЮНИДО по административным, финансовым, юридическим и надзорным вопросам уже работают над тем, чтобы принять все необходимые меры.
Secondly, the interaction with senior personnel in the enterprises has helped give CSO staff a better understanding of company accounts and company trading practices, which has informed decisions regarding treatment in the accounts. Во-вторых, благодаря взаимодействию с руководством предприятий сотрудники ЦСУ смогли углубить понимание отчетности компаний и их торговой практики, что позволило со знанием дела принимать решения относительно обработки отчетности.