Participants included those government personnel who had participated in the NRC training workshop and in the separate UNHCR training initiative. |
К его работе были привлечены сотрудники государственных ведомств, которые участвовали в учебном рабочем совещании НСБ и в отдельно проведенном учебном мероприятии УВКБ. |
The operating instructions specify the operation and use of the safety equipment and the action to be taken by the operating personnel. |
Оперативные инструкции определяют порядок функционирования и методы использования средств обеспечения безопасности, а также правила поведения, которым должны следовать сотрудники эксплуатационного персонала. |
Civil affairs officers are responsible for general management, personnel, budget and finance, public records, official certificates, licensing and the rationalization of municipal structures. |
Сотрудники по гражданским делам отвечают за вопросы, касающиеся общего управления, кадров, бюджета и финансов, публичной документации, официальных удостоверений, выдачи лицензий и рационализации муниципальных структур. |
Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. |
Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки. |
Those attending included members of the National Civil Police and personnel from public-sector hospitals, the Attorney-General's Office and the judicial system. |
В качестве консультантов привлекались, в частности, сотрудники национальной гражданской полиции, государственных больниц, Генеральной прокуратуры Республики и органов судебной власти. |
Given the current political climate and the highly sensitive nature of this work, it is essential that certified international personnel be assigned to interpretation and translation. |
Учитывая нынешние политические условия и весьма секретный характер этой деятельности, представляется настоятельно необходимым, чтобы на должности устных и письменных переводчиков были назначены дипломированные международные сотрудники. |
Since these personnel are performing functions of a continuing nature, they will be converted to UNMIK local staff upon approval of the posts. |
Поскольку указанные сотрудники выполняют функции долгосрочного характера, сразу же после утверждения должностей они будут переведены в категорию местного персонала МООНК. |
United Nations personnel in the field, perhaps more than any others, are obliged to respect local norms, culture and practices. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций на местах, возможно, больше, чем кто-либо иной, обязаны уважать местные нормы, культуру и обычаи. |
The population used for analytical purposes includes all Secretariat personnel, irrespective of source of funding, holding an appointment of one year or more under the 100 series of the Staff Rules. |
В генеральную совокупность, используемую для аналитических целей, включены все сотрудники Секретариата, независимо от источника финансирования их должностей, с назначением сроком на один год или более продолжительный период, в отношении которых применяются Правила о персонале серии 100. |
All supervisors and personnel must make themselves aware of the contents of the references listed above and must adhere to their direction and advice. |
Все руководители и сотрудники должны ознакомиться с содержанием вышеперечисленных справочных документов и выполнять изложенные в них указания и рекомендации. |
All personnel employed by organizations of the United Nations system are expected to adhere to security rules, regulations and procedures. |
Предполагается, что все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций будут соблюдать правила, положения и процедуры в отношении обеспечения безопасности. |
Establishing mechanisms for the systematic investigation of all allegations of trafficking and related exploitation involving personnel employed in the context of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic missions. |
Создание механизмов систематического расследования всех утверждений о торговле людьми и связанной с ней эксплуатации, в которые вовлечены сотрудники, задействованные в контексте операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции, гуманитарных и дипломатических миссий. |
We cannot allow United Nations personnel to have casual relations with the local population, putting civilians and themselves at risk of infection. |
Мы не можем позволить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций вступали в случайные связи с местным населением, подвергая угрозе заражения себя и гражданских лиц. |
As an important addition, a Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will be created, under which the current staff of experts and Secretariat personnel will be reorganized. |
В качестве важного дополнения будет создан Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, в состав которого войдут нынешние эксперты и сотрудники Секретариата. |
All new personnel of penal institutions are acquainted with these conventions, for immediately after employment, they must sit a professional examination, the syllabus of which includes these conventions. |
Все новые сотрудники пенитенциарных учреждений ознакомлены с этими конвенциями, поскольку сразу же после трудоустройства они должны проходить профессиональную проверку, требования которой предусматривают знание этих конвенций. |
The tragic incidents last September involving UNHCR personnel in West Timor and in Guinea were painful reminders of the serious safety and security risks with which humanitarian workers must live. |
Трагические события сентября текущего года, от которых пострадали сотрудники УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее, стали болезненными напоминаниями о тех серьезных угрозах безопасности, в условиях которых приходится жить и трудиться гуманитарным работникам. |
It should thus stipulate that the personnel concerned included police and prison staff, as well as judges, prosecutors and lawyers. |
Так, следовало бы уточнить, что к указанной категории лиц относятся как полицейские и сотрудники пенитенциарных учреждений, так и судьи, прокуроры и адвокаты. |
In general, the police represent the largest portion of the criminal justice personnel, followed by adult prison staff and professional judges. |
В целом большинство сотрудников системы уголовного правосудия составляют сотрудники полиции, за которыми следуют работники тюрем для совершеннолетних заключенных и профессиональные судьи. |
A study should be undertaken, involving the Office of Human Resources Management, of all policy and financial implications of introducing a National Officer category of personnel in UNMIK. |
Необходимо провести с участием Управления людских ресурсов изучение всех политических и финансовых последствий создания в МООНК категории персонала «национальные сотрудники». |
At the same time, United Nations and associated personnel must observe the laws of the country in which they were posted. |
Но при этом сотрудники Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал должны соблюдать законы страны, в которую они направлены. |
Country representatives are responsible for ensuring that personnel under their supervision and their eligible dependants adhere to United Nations security policy, rules and regulations together with any organizational instructions. |
Страновые представители отвечают за обеспечение того, чтобы находящиеся в их ведении сотрудники и их иждивенцы следовали политике, правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области безопасности и выполняли любые организационные указания. |
The family or relatives of any person under arrest are to be informed promptly about the arrest by the personnel of the temporary detention place. |
Сотрудники изолятора временного содержания обязаны безотлагательно проинформировать о факте ареста членов семьи или родственников любого находящегося под арестом лица. |
Information concerning the delivery of drug consignments is passed from sender to recipient using media that cannot easily be intercepted or read by law enforcement personnel. |
Информация о поставке партий наркотиков передается отправителем получателю с использованием носителей, которые сотрудники правоохранительных органов не могут легко перехватить или считать. |
Regrettably, the threats to personnel on the ground had no regard for the fine distinctions made in the Convention. |
К сожалению, тот риск, которому подвергаются местные сотрудники миссий Организации, невозможно регулировать положениями Конвенции, какими бы справедливыми они ни были. |
Training manuals for the Land Restitution Commission and the Justice College were drafted and the project personnel assisted various institutions regarding evictions and security of tenure. |
Были подготовлены учебные пособия для Комиссии по возвращению земель и Юридического колледжа, и сотрудники, работающие в рамках проекта, оказали помощь различным учреждениям в вопросах, связанных с выселениями и соблюдением гарантий против необоснованных выселений. |