Conflict of interest means that the expert or his/her partner, or the administrative unit with which the expert has an employment relationship, has a financial or other interest that could unduly influence the expert's position with respect to the subject-matter being considered. |
Коллизия интересов означает, что эксперт или его/ее партнер или административное подразделение, с которым эксперт состоит в трудовых отношениях, имеет финансовые или иные интересы, способные оказать неоправданное влияние на позицию эксперта по рассматриваемым вопросам. |
The United Nations Development Programme, as the largest partner for development cooperation in the United Nations system, has again made a major contribution to the process of enlarging people's choices, by expanding human functioning and capabilities. |
Программа развития Организации Объединенных Наций, как крупнейший партнер по сотрудничеству в области развития в системе Организации Объединенных Наций, продолжает вносить значительный вклад в процесс увеличения возможностей людей путем расширения поля деятельности и укрепления потенциала человека. |
When they do, they will stand a better chance of asserting their own interests - and of acting as a more committed and influential partner for the US on the many international issues where European and American interests coincide. |
Когда они смогут это сделать, у них будет больше шансов защитить свои собственные интересы - а также они смогут действовать, как более доверенный и влиятельный партнер для США по многим международным проблемам, в которых интересы США и Европы совпадают. |
Suddenly, in the middle of the dance, one dancer falls, in part because she was not a good dancer, in part because her partner did not lead well and in part because the dance floor is slippery and uneven. |
Неожиданно в середине танца одна участница падает - отчасти потому, что она не совсем владеет этим искусством, отчасти из-за того, что ее партнер не вел ее в танце, а отчасти из-за скользкого и неровного пола. |
Parenting Allowance: assists families where one partner cares for the couple's dependent child, or children under 16 years and is not in paid work or has a low personal income; |
пособие по уходу за детьми: выплачивается с целью оказания помощи семьям, в которых один партнер осуществляет уход за ребенком, находящимся на иждивении пары, или за детьми моложе 16 лет, если он не имеет оплачиваемой работы или получает низкий личный доход; |
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. |
Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне. |
As directed by the Panel, the secretariat reviewed the Claims Database and confirmed to the Panel that no claim had been submitted to the Commission by the claimant's joint venture partner or by the joint venture itself in respect of the joint venture losses. |
По указанию Группы секретариат изучил базу данных претензий и подтвердил Группе, что ни партнер заявителя по совместному предприятию, ни само совместное предприятие не подавали в Комиссию претензий в связи с потерями совместного предприятия. |
Grants to child leave benefits for single mothers or fathers, as well as for mothers or fathers whose partner has no or only a low income (given as a "loan"). |
Доплата к пособиям в связи с отпуском по уходу за ребенком одиноким матерям или отцам, а также матерям и отцам, партнер которых не имеет заработка или имеет низкий заработок (предоставляется в качестве "займа"). |
(b) A partner of Children's Rights Information Network to end violence against children and to enact legal remedies (2011); |
Ь) партнер Сети по осуществлению прав детей на получение информации в целях предотвращения насилия в отношении детей и принятия средств правовой защиты (2011 год); |
In July 1996, Mary had had enough and when she was sent out to buy cigarettes, she gathered her documents, bought the cigarettes as requested, asked the porter to give them to her partner, and left him. |
В июле 1996 года ее терпению пришел конец, и, когда партнер послал ее купить сигареты, она забрала свои документы, купила сигареты, попросила швейцара отдать их своему партнеру и оставила его. |
Table 11 Percentage of married or cohabiting women aged 15-49 currently using (or whose partner is using) a contraceptive method (Chad, 2000) |
Таблица 11: Доля женщин в браке или в сожительстве в возрасте от 15 до 49 лет, которые в настоящее время используют (или партнер которых использует) какой-либо метод контрацепции, Чад, 2000 год |
While noting that the United Nations system, as a trusted partner, has made significant contributions to shaping and responding to the changing aid environment, it acknowledges that the United Nations system has to meet the remaining challenges mentioned above. |
Отмечая, что система Организации Объединенных Наций как пользующийся доверием партнер внесла значительный вклад в формирование изменяющихся условий оказания помощи и в реагирование на таковые, документ признает, что Организации Объединенных Наций должна решить остающиеся проблемы, упомянутые выше. |
However, the United States representatives lie when they say that the United States is Cuba's trading partner but fail to mention that this trade does not conform to the standards established by the international trade system. |
Однако представители Соединенных Штатов Америки лгут, когда говорят о том, что Соединенные Штаты Америки - торговый партнер Кубы, забывая упомянуть о том, что эта торговля не отвечает нормам, установленным международной торговой системой. |
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. |
В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара. |
Proof of adultery against the wife shall be established through the testimony of witnesses, or through factual evidence, while her partner in adultery shall be acquitted in absence of letters and written documents sent by him, in other words for lack of legal proof. |
Вина жены в совершении супружеской измены доказывается путем допроса свидетелей или с помощью фактических доказательств, в то время как ее партнер вполне может быть оправдан в отсутствие писем или письменных документов, написанных его рукой, иными словами - за отсутствием юридических доказательств. |
You know I don't like to be critical, Dancer, but... you know, it doesn't look quite right when you and your partner... and your prima Donna and your best customer... all go out at the same time. |
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно. |
What if Wendell's partner decided that he wanted the bracelet for himself, only he killed Wendell before he figured out where he'd stashed it? |
Что если партнер Вэндэлла был непреклонен, что если он хотел забрать браслет себе, только он убил Вэндэла прежде, чем он рассказал, где он спрятал браслет? |
(k) The leading partner of a partnership initiative should inform the national focal point for sustainable development of the involved country/countries about the initiation and progress of the partnership, and all partners should bear in mind the guidance provided by Governments; |
к) ведущий партнер по партнерским отношениям должен информировать национального координатора деятельности по устойчивому развитию соответствующей страны/стран о выдвижении инициативы по формированию партнерских отношений и прогрессе в их развитии, а все партнеры должны учитывать соответствующие рекомендации правительств; |
Cameroon (OHCHR (lead partner) and ILO) to support legal and institutional reforms in Cameroon with a view to enhancing respect for the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples; |
Ь) в Камеруне (УВКПЧ (ведущий партнер) и МОТ) - для поддержки правовых и институциональных реформ в Камеруне в целях более эффективного соблюдения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов; |
Lead partner(s): Government of Italy (Ministry for the Environment and Territory, Italian Agency for the Environment and Technical Services) |
Ведущий партнер: правительство Италии (министерство охраны окружающей среды и развития территорий, Итальянское агентство по оказанию технических услуг в области окружающей среды). |
Since it doesn't matter, because I'm name partner, which means when I say I need something, your response should either be, "How high?" or "Can I have another?" |
Не важно с каких, потому что я - именной партнер, и когда я говорю, что мне что-то нужно, от тебя требуется только выяснить, как высоко прыгать, или куда не тянуть руки. |
(a) Bilateral agreements between resource partners and countries: A resource or technical partner may provide a country with direct support to implement the capacity-building activities included in the Global Strategy and/or data collection activities. |
а) двусторонние соглашения между партнерами, предоставляющими ресурсы, и странами: партнер, предоставляющий ресурсы, либо технический партнер могут оказывать непосредственную поддержку той или иной стране в проведении мероприятий по укреплению потенциала, предусмотренных в Глобальной стратегии, и/или мероприятий по сбору данных. |
Percentage of women at risk of pregnancy who desire to avoid pregnancy, but who are not using (and whose partner is not using) a contraceptive method - Disaggregated by at least age race, ethnicity, socio-economic status and rural/urban |
Процент женщин с риском беременности, желающих избежать беременности, но не пользующихся (или партнер которых не пользуется) одним из методов контрацепции - Дезагрегированные данные по крайней мере по признакам возраста, расы, этнической принадлежности, социально-экономического положения и проживания в сельской/ городской местности |
In addition, in support of action by the Office of the High Commissioner for Amazighe Affairs in reintroducing and promoting the fundamental right to cultural identity, the National Human Rights Observatory, a partner in the UNESCO Chair on human rights education, recommends: |
Наконец, поддерживая деятельность Верховного комиссариата по берберскому наследию, нацеленную на возрождение и поощрение основного права на культурную самобытность, Национальный наблюдательный комитет по правам человека, партнер учебного центра ЮНЕСКО по правам человека, рекомендовал: |
They found 4,600 packages of Partner filter cigarettes. |
Они обнаружили 4600 пачек сигарет "Партнер" с фильтрами. |