| They get out long before he does, and Dunning's partner rises to the top. | Они выйдут гораздо раньше него, а партнер Даннинга окажется у власти. |
| Maybe he's got a selfish partner who left the door open on purpose so his new puppy could get run over by a car. | Может какой-нибудь эгоистичный партнер специально оставил дверь открытой, чтоб нового щенка Трекслера переехала машина. |
| In 1974, Henson's occasional rock climbing partner, physicist Dr. Dan Jones, introduced him to the space colonization work of Dr. Gerard K. O'Neill of Princeton University. | В 1974 году партнер Хенсона по скалолазанию, физик доктор Дэн Джонс, познакомил его с работой доктора Джерарда К. О'Неилла (из университета Принстоне) о космической колонизации. |
| Senior partner is the inner circle. | Старший партнер - внутренний круг. |
| Once you are logged in as a partner at GoNamic, you must send your bank account information. | Сединившись как партнер на GoNamic, вы будете должны отправить ваши банковские координаты. |
| You know, why don't you give me the tour while my partner looks around? | Знаете, почему бы вам не ввести меня в курс дела пока мой напарник осмотрится? |
| Knock 'em dead, partner. | Покажи класс, напарник. |
| Your partner already searched me. | Твой напарник уже обыскал меня. |
| I just don't need a partner. | Мне не нужен напарник. |
| Partner made the first move. | Напарник сделал первый шаг. |
| By enabling meetings in more flexible formats, we will make our partnership mechanisms even more responsive to the interests and concerns of each individual partner country. | Введя более гибкую форму встреч, мы добьемся того, что наши механизмы партнерских отношений будут лучше отвечать интересам каждой отдельной страны - партнера в рамках НАТО. |
| This initiative organized by the LOGOS EXPO Center on the regular basis is a unique opportunity for the establishment and development of partner relations among the participant companies and for promoting of the regional economic cooperation. | Инициатива организации выставки LOGOS EXPO Center на регулярной основе дает уникальную возможность установления и развития отношений партнерских отношений среди участвующих компаний, а так же продвижения регионального экономического сотрудничества. |
| These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
| UNHCR will update its 1998 Strategy for Enhancing National NGO Partner Effectiveness. | УВКБ проведет работу по обновлению своей Стратегии повышения эффективности партнерских отношений с национальными НПО. |
| The regional division evaluation notes that, while they have made good efforts to strengthen partner relationships, most of these relationships remain fragile and are not institutionalized, thereby posing risks to their long-term durability. | Оценка региональных отделов указывает на то, что, хотя они прилагают немалые усилия для укрепления партнерских отношений, большинство из этих отношений остаются непрочными и неинституционализированными, что создает угрозу для их долговременной устойчивости. |
| This is my partner, olivia benson. | Это моя напарница, Оливия Бенсон. |
| Ted, Phoenix PD, Kate, my partner. | Тед, полиция Финикса, Кейт, моя напарница. |
| She's my study partner in my history class, and we share a notebook. | Она моя напарница на уроках истории, и мы делим одну тетрадь на двоих. |
| Well, it wouldn't be if his partner would admit to what she saw. | Оно бы не было шатким, если бы его напарница признала, что она видела. |
| My partner thinks the same thing. | Напарница тоже так думает. |
| The Risk Management Unit continued to support the United Nations country team by conducting risk assessments of actual or proposed United Nations partner entities. | Группа управления рисками продолжала оказывать страновой группе Организации Объединенных Наций поддержку путем проведения оценок рисков, связанных с существующими или предлагаемыми партнерскими организациями Организации Объединенных Наций. |
| The festival, organized by PRAIA in cooperation with several partner institutions every two years, has the objective of promoting audiovisual products realized by or focusing on indigenous peoples from the Amazon Basin and the Chaco region. | Организуемый ПРАЙА в сотрудничестве с несколькими партнерскими учреждениями каждые два года он преследует цель содействия выпуску аудиовизуальных материалов, которые готовятся представителями коренных народов Амазонии и региона Чако или посвящены им. |
| In 2012, the Center, together with partner non-governmental organizations, organized a meeting with the Special Rapporteur on torture, focusing on torture in health care settings. | В 2012 году Центр совместно с партнерскими неправительственными организациями провел совещание с участием Специального докладчика по вопросу о пытках, посвященное вопросу о пытках в учреждениях системы здравоохранения. |
| The United Nations and member States must take care that all levels of local authority can participate in cooperation for development projects in tandem with their local partner communities, with national and international co-financing not being limited just to the most financially important projects. | Организации Объединенных Наций, а также государствам-членам следует обеспечить местным сообществам всех уровней возможность участвовать в проектах сотрудничества в области развития вместе с партнерскими сообществами, не ограничивая выделение средств в рамках государственного или международного совместного финансирования лишь конкурсными заявками на реализацию наиболее важных с финансовой точки зрения проектов. |
| These efforts were undertaken in cooperation with partner entities, including the Friedrich Ebert Foundation, the African Security Sector Network, the International Committee of the Red Cross and the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Эти усилия предпринимались в сотрудничестве с такими партнерскими организациями, как, в частности, Фонд Фридриха Эберта, Африканская сеть по вопросам безопасности, Международный комитет Красного Креста и Управление Верховного комиссара по правам человека. |
| Once the authorities have discovered a product that poses a serious risk, they should immediately inform partner institutions in their own country and region. | После того как органы выявили продукт, представляющий серьезную опасность, они должны незамедлительно проинформировать партнерские учреждения в своей стране и регионе. |
| Further guidance will be provided on building up national and regional networks for data exchange, involving partner institutions such as trade promotion organizations, chambers of commerce and other business associations. | Будет продолжено консультирование по вопросам создания национальных и региональных систем для обмена данными, включая такие партнерские организации, как организации по содействию торговле, торговые палаты и другие предпринимательские ассоциации. |
| It will seek co-sponsorship, with the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime and/or other key partner international organizations, with respect to workshops or conferences that relate to the Executive Directorate's mandate to help Member States implement resolution 1373. | Оно будет стремиться привлекать Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и/или другие ключевые партнерские и международные организации к организации практикумов или конференций, касающихся мандата Исполнительного директората, на оказание помощи государствам-членам в осуществлении резолюции 1373. |
| We aim form constant partner relationships with our clientage. | Мы стремимся налаживать долгосрочные партнерские отношения с нашими заказчиками. |
| We have introduced him to our banking partner in Switzerland. | Используя наши партнерские отношения, мы открыли ему счет в Швейцарском банке. |
| Louis, named partner isn't something I can just hand out. | Луис, именное партнерство не раздается просто так. |
| The United Nations system, given its core universal values and high visibility in the worldwide media, is a privileged partner for private sector firms. | Система Организации Объединенных Наций, с учетом ее основных универсальных ценностей и чрезвычайно активного освещения ее деятельности в мировых средствах массовой информации, является субъектом, партнерство с которым фирмы частного сектора считают для себя честью. |
| Three such levels have been identified as the individual person, the partner organization and the inter-organizational alliance or partnership. | Определены три таких уровня: частное лицо, организация-партнер и межорганизационное объединение или партнерство. |
| The Partnership provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions that no one partner could achieve alone. | Партнерство представляет собой форум, в рамках которого участники могут объединить свои потенциалы и реализовать решения, чего ни один из партнеров не смог бы добиться в одиночку. |
| These principles implied the acceptance of a partnership which depends upon mutually reinforcing actions, with the contribution of each development partner reflecting its capacities and weight in the world economy. | Эти принципы подразумевали согласие на партнерство, которое строится на взаимоподкрепляющих действиях и которое предусматривает, что вклад каждого партнера по процессу развития определяется его потенциалом и весом в мировой экономике. |
| A marriage partner does not have the right to sue for divorce while a woman is pregnant, nor before the first birthday of the child. | Супруг не имеет права требовать развода от жены в судебном порядке в период протекания ее беременности, а также в период до достижения ребенком возраста одного года. |
| Widowed Mother's Allowance. Widowed Father's Allowance and Widow's Pension are payable at a reduced rate if the deceased partner only partially satisfied the contribution conditions. | Пособие для матерей и отцов, потерявших своих супругов, и пенсия для вдов выплачиваются по пониженной ставке, если умерший супруг или супруга лишь частично удовлетворяли критериям уплаты взносов. |
| The right of one marriage partner to receive maintenance from the other lapses if the conditions which constituted grounds for receiving maintenance under articles 32 and 33 of the Code cease to obtain. The same applies if a divorced spouse receiving maintenance remarries. | Право супруга на получение содержания от другого супруга утрачивается, если отпали условия, являющиеся согласно статьям 32 и 33 Кодекса основанием для получения содержания, а также если разведенный супруг, получающий средства на содержание, вступит в новый брак. |
| Perpetrators, according to the survey, were a spouse or partner in an overwhelmingly proportion of cases (81 per cent) or a former spouse or boyfriend (11 per cent), with colleagues, relatives or strangers being rarely mentioned (3 per cent). | Согласно этому обследованию, в подавляющем большинстве случаев исполнителем преступления был супруг или сожитель (81%) или бывший супруг или возлюбленный (11%), при этом коллеги, родственники или незнакомые люди упоминались редко (3%). |
| There are dissenting opinions in the jurisprudence on the matter... 'There is no denying that court decisions have accepted the thesis of self-defense of the honor when the spouse who has been offended kills the other spouse or his/her partner. | В судебной практике существуют различные мнения на этот счет..." "Нельзя отрицать согласованность между решением суда и положением о защите чести, когда оскорбленный супруг убивает другого супруга или его/ее партнера. |
| Pressure to partner national investors to gain entry. | Давление с целью заставить сотрудничать с национальными инвесторами, с тем чтобы получить доступ. |
| Pearson Specter agreed to partner up on the case. | Пирсон-Спектер согласились сотрудничать по этому делу. |
| In addition, the regional commissions continued to partner in the implementation of a number of interregional development account projects, including those in the areas of trade, transport, sustainable development and social development. | Кроме того, региональные комиссии продолжают сотрудничать в осуществлении ряда межрегиональных проектов, финансируемых по линии Счета развития, в том числе в области торговли, транспорта, устойчивого развития и социального развития. |
| For that purpose, we will work with other partner States as well. | С этой целью мы будем сотрудничать и с другими государствами-партнерами. |
| In the spirit of preserving that vital architecture of global governance, Antigua and Barbuda reiterates its call for our friend and partner, the United States, to work with us to quickly resolve the situation and reach a settlement that is fair and just to both parties. | В целях сохранения этой важной архитектуры глобального управления государство Антигуа и Барбуда вновь обращается с призывом к нашему другу и партнеру - Соединенным Штатам - сотрудничать с нами в деле скорейшего разрешения этой ситуации и достижения справедливого и беспристрастного урегулирования, отвечающего интересам обеих сторон. |
| All said and done, I'm still your partner. | В конце концов, я всё ещё - твой компаньон. |
| Jacques Ferrand, Paul's partner. | Жан Ферен, компаньон Поля Декура. |
| My partner nearly tore me a new one when he heard you'd come by. | Мой компаньон чуть на части меня не порвал, когда узнал, кто сюда заходил. |
| THIS IS RAY BRESLIN. HE'S MY PARTNER AND RESIDENT HOUDINI. | Это Рэй Бреслин, он мой компаньон и настоящий Гуддини. |
| Well, we have no doubt that his generosity is well represented by his surviving partner. | О, что ж, смей предположить, что ныне здравствующий компаньон не менее щедр. |
| Your partner died in a car accident and you got to keep all the money to yourself. | Ваш сообщник погиб в аварии, и вы собирались оставить все деньги себе. |
| Have you considered that Tanya Barrett might be working with a partner? | Вы не думали, что у Тани Барретт мог быть сообщник? |
| Maybe he's giving his partner time to take whatever it is they - came here for. | Может он отвлекал, чтобы его сообщник взял, здесь что-то. |
| Okay, so the partner is sitting on Laura, waiting to hear that the drop went down. | Значит, сообщник до сих пор с Лаурой. ждет сообщения, о том, как прошел обмен. |
| That's Ricky Dunn, his partner in that robbery - | Это Рикки Данн, его сообщник в том ограблении. |
| When your partner comes out, tell him it was just a bad Halloween joke. | Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин. |
| And something that his partner has done without him. | Которую его коллега создала без его ведома. |
| My partner's here with the witnesses. | Мой коллега уже должен быть здесь. |
| Colonel Slade had four to his partner's one. | Слэйд выпил 4 коктейля, а его коллега всего один. |
| You parking your horse in Vida Warren's closet, partner? | Коллега, ты припарковал свою лошадь у Вайды в сортире? |
| How does your partner feel about working with the FBI on this one? | Что думает твоя партнёрша о работе с ФБР по этому делу? |
| My partner made it. | Моя партнёрша его сделала. |
| Rosalie's my partner. | Розали - моя партнёрша. |
| He and his former partner Gaynor Fairweather were 14-time World Professional Latin champions: this is by some way the record for this title. | Он и его бывшая партнёрша Гейнор Фэйрвэйзер были 14-кратными Чемпионами Мира по Латиноамериканской Программе: на сегодняшний день этот рекорд не был побит кем-либо ещё. |
| 2012 - First Award "The Best Ballet Duet" at competition "Big Ballet" on Rossiya K - Russian television network (partner - Anna Tikhomirova). | 2012 год - Гран-при «Лучшая балетная пара» телеконкурса «Большой балет» на телеканале «Россия - Культура» (партнёрша - Анна Тихомирова). |
| India would be privileged to be a partner in this enterprise. | Индия будет считать для себя честью быть партнером в этом предприятии. |
| If I can't be a partner, then I at least want to be making the same money off it that you are. | Если я не могу быть партнером, я хочу получать столько же, сколько ты. |
| I want to be a partner and I want my name in the lobby. | Я хочу быть партнером и хочу, чтобы табличка с моим именем висела в приемной. |
| The United Nations continues to be a partner in two global electoral knowledge tools: the ACE Electoral Knowledge Network and the Building Resources in Democracy, Governance and Elections project. | Организация Объединенных Наций продолжает быть партнером в рамках двух глобальных механизмов накопления экспертного опыта в проведении выборов: Сеть АСЕ по распространению опыта выборов и проект по расширению базы ресурсов в сфере укрепления демократии, управления и проведения выборов. |
| TAKES NOTE that despite the establishment of the budget for the case by the European Union, which offered to be partner, together with the Government of the Republic of Senegal, the resources needed for the prosecution are not yet available; | З. отмечает, что, несмотря на составление бюджета для разбирательства по этому делу Европейским союзом, который предложил быть партнером в этом вопросе, в сотрудничестве с правительством Республики Сенегал, финансовые ресурсы, необходимые для обвинения, по-прежнему отсутствуют; |
| The same year he founded the Dr. Kraus & Partner consulting company. | В том же году он основал собственную консалтинговую компанию Dr. Kraus & Partner. |
| Channel Partner Ukraine - first Ukrainian information and telecommunication edition for the "vendor - distributor - reseller - salesman" chain. | Channel Partner Украина - первое в Украине издание для канала «вендор - дистрибутор - реселлер - продавец» в сфере информаци-он-ных и телекоммуникационных технологий. |
| The emphasis of SCHERL & PARTNER's qualified employee search is the face-to face contact with both the potential applicants and our clients. | С точки зрения SCHERL & PARTNER ключевым моментом кадрового поиска является непосредственный личный и межличностный контакт: как с потенциальными соискателями, так и с заказчиком. |
| Confidentality is fully guaranteed. SCHERL & PARTNER commit to handle all clients' and candidates' information obtained in the recruitment process with utmost confidentiality. | Конфиденциальность - наша высшая заповедь: SCHERL & PARTNER гарантирует полную конфиденциальность всех сведения, полученных в процессе контактов с заказчиками и соискателями. |
| EMS Database Management Solutions earns Gold Certified Partner status in Microsoft Partner Program... | Компания EMS Database Management Solutions получила статус Gold Certified Partner в партнерской программе Майкрософт! |