| Your partner Waxey Gordon is in business with James Darmody. | Ваш партнер, Вощеный Гордон, весь в делах с Джеймсом Дармоди. |
| However, municipalities may not refuse household assistance simply because there is a partner or children who can assist. | Однако муниципалитеты не могут отказывать в предоставлении помощи в ведении домашнего хозяйства лишь потому, что у заявителя имеется партнер или дети, которые могут оказывать помощь. |
| Where a partner or spouse has been violent or has behaved inappropriately proceedings under the Domestic Violence Act 1996 may be taken. | В случаях, когда партнер или супруг совершал насильственные действия или вел себя недостойным образом, Закон о бытовом насилии 1996 года допускает проведение судебных разбирательств. |
| The partner also stated that it had strongly urged UNHCR to procure the vehicles through the UNHCR Supply and Transport Section, but was requested by UNHCR to do the procurement itself. | Партнер также заявил, что он настоятельно рекомендовал УВКБ закупить автотранспортные средства через Секцию снабжения и транспорта УВКБ, однако УВКБ просило его произвести закупку самостоятельно. |
| As a result, the partner agreed to reimburse UNHCR about a third of the over-expenditure while UNHCR absorbed the difference, increasing the project budget accordingly. | В августе 2000 года партнер повторно представил свой окончательный отчет, в котором был отражен пересмотренный бюджет. |
| Which made us consider the possibility of a partner. | Поэтому мы предполагали, что у него мог быть напарник. |
| Miller's partner up and vanished four days ago. | Напарник Миллер исчез четыре дня назад. |
| Partner, we were never here. | Напарник, нас тут не было. |
| You good, partner? | Что такое, напарник? |
| You let a doppelganger coldcock you with a bottle because you didn't pick up on the fact - that she wasn't your partner. | Ты позволил ее двойнику оглушить тебя бутылкой, потому что не понял, что она - не твой напарник. |
| The site could also provide a search function for possible partner sites and search facilities targeting the United Nations as a whole. | Сайт мог бы также обеспечивать поисковую функцию для возможных партнерских сайтов и возможности поиска по всей системе Организации Объединенных Наций в целом. |
| This information and analysis will be important in adapting policy and/or programme support to meet evolving needs at various levels of the organization or in partner institutions. | Эта информация и результаты ее анализа будут иметь важное значение для приспособления политики и/или программ к изменению потребностей на различных уровнях организации или в рамках партнерских учреждений. |
| Cross-border partnership alliances led by a National Committee are subject to a tripartite agreement signed by UNICEF, the National Committee and the partner company. | Для трансграничных партнерских альянсов, функционирующих под руководством национального комитета, заключаются трехсторонние соглашения между ЮНИСЕФ, национальным комитетом и компанией-партнером. |
| The training was aimed at increasing familiarity with the relevant international legal instruments and raising awareness of their significance for Police work and partner relations with the community, and learning about the cultural, ethnic, or other characteristics of different groups and communities. | Обучение имело целью ознакомить слушателей с соответствующими международными законодательными актами и договорами и укрепить понимание их важности для работы полиции и поддержания партнерских отношений с общиной, а также повысить знания культурных, этнических и других характеристик различных групп населения и общин. |
| Training in emergency preparedness and response was provided for 30 cluster coordinators and over 1,500 government and partner staff. | Обучение по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них было проведено для 30 координаторов групп и более 1500 сотрудников государственных и партнерских организаций. |
| But when I saw your partner go in upstairs, I... | Но когда я увидел, что твоя напарница поднимается наверх, я... |
| Ted, Phoenix PD, Kate, my partner. | Тед, полиция Финикса, Кейт, моя напарница. |
| My partner thinks you're good for the auerbach thing. | Моя напарница считает, что это вы сделали с Ауэрбахом "это". |
| For once I had something that I was amazing at, I had a partner that I loved working with. | Впервые в жизни... я был в чем-то хорош, у меня была напарница с которой я любил работать. |
| Your partner already questioned us. | Твоя напарница уже нас допрашивала. |
| Girls Learn International has 110 chapters in middle and high schools in the United States of America and works with 57 partner schools in 10 countries. | Международная организация «За образование для девочек» насчитывает 110 отделений в средних и высших учебных заведениях Соединенных Штатов Америки и сотрудничает с 57 партнерскими школами в 10 странах. |
| Enhanced coordination and collaboration with partner United Nations agencies, as well as with such non-governmental organizations as the Population Council and Family Health International marked activities in data collection during the reporting period. | За отчетный период мероприятия в области сбора данных проводились в условиях укрепления координации и сотрудничества с партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также такими неправительственными организациями, как Совет по народонаселению и Международная организация в области охраны здоровья семьи. |
| Processes, products and services UNOPS managers feel that a primary strength is the design and management of processes to optimize stakeholder value, but there could be improvement in the development of products and services; and in the management of partner relations when these are delivered. | Руководство ЮНОПС полагает, что основным инструментом является разработка процедур и управление ими в целях оптимизации затрат заинтересованных партнеров, однако можно совершенствовать разработку продуктов и услуг, а также управление партнерскими отношениями после того, как выполнены поставки этих продуктов и услуг. |
| UNITAR's "Training and Capacity Building Programme in Chemicals and Waste Management" (CWM) in Geneva emphasises co-operation among national stakeholders and international partner organisations in order to foster an integrated approach to chemical management capacity building. | «Программа ЮНИТАР по обучению и повышению потенциала в управлении химическими веществами и отходами» (СШМ) в Женеве направлена на сотрудничество между заинтересованными сторонами на национальном уровне и международными партнерскими организациями с целью оказания содействия комплексному подходу к повышению потенциала по управлению химическими веществами. |
| Also during the period, 3 exchanges were supported by the project, enabling staff from one partner center to spend a week at another partner center learning about their respective models. | За этот период, также в рамках проекта, трижды проводился обмен сотрудниками между партнерскими центрами, который дал возможность работникам одного центра провести неделю в другом центре и ознакомиться с методами его работы. |
| Immigration authorities could contribute to national and international intelligence-gathering through direct encounters with illegal immigrants and through partner networks. | Иммиграционные власти могут способствовать сбору данных на национальном и международном уровнях за счет поддержания прямых контактов с незаконными иммигрантами и через партнерские сети. |
| National local government training institutions, partner universities | национальные и местные учебные заведения, партнерские университеты |
| Each participant has a possibility to act with the report or presentation, to participate in one of round tables and-or seminars, focus group, to come into new partner contacts, to receive professional answers to actual questions. | У каждого участника есть возможность выступить с докладом или презентацией, поучаствовать в одном из круглых столов и/или семинаров, фокус-группе, наладить новые партнерские контакты, получить профессиональные ответы на актуальные вопросы. |
| The Organization will develop a strategic approach to ensuring the sharing of information and data relevant to the work of the Organization internally, within the Secretariat, and externally with Member States, other partner international organizations, NGOs and the public. | Организация разработает стратегический подход к обеспечению обмена информацией и данными, касающимися деятельности Организации, как внутри Секретариата, так и вне его с государствами-членами, другими международными организациями, поддерживающими с нею партнерские отношения, НПО и широкой общественностью. |
| Other partner institutions such as the African Union, the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Commonwealth Secretariat, the West African Bar Association and leading civil society actors and academics on human rights in West Africa also participated. | В семинарах приняли участие также другие партнерские учреждения, такие, как Африканский союз, Африканская комиссия по правам человека и народов, Секретариат Содружества, Ассоциация адвокатов Западной Африки, а также ведущие представители гражданского общества и академических кругов, занимающиеся проблематикой прав человека в Западной Африке. |
| And if he won, he was hoping that that would mean name partner. | И он надеялся, что победа обеспечит ему именное партнерство. |
| It has therefore long been a partner of the United Nations and, I believe, this partnership will be deepened with its membership. | Она является давним партнером Организации Объединенных Наций, и я убежден, что это партнерство будет носить еще более тесный характер после ее вступления в члены Организации. |
| Public-Private Partnerships are partnerships between public and private sectors that involve private investment in public infrastructure, a long-term service provision and the transfer of risk to the private partner. | Партнерство между государственным и частным секторами, как правило, налаживается для осуществления частных инвестиций в общественную инфраструктуру, долгосрочного оказания услуг и перекладывания рисков на частного партнера. |
| Effective public-private partnerships can improve the design and implementation of development programmes by capitalizing on the respective strengths and resources of each partner. | Эффективное партнерство между государственным и частным секторами может содействовать улучшению разработки и реализации программ развития благодаря использованию сильных сторон и ресурсов каждого партнера. |
| The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. | Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты. |
| By virtue of a decision handed down in 2008 by the administrative tribunal of Gdansk, the certificate that had to be produced by any person wishing to marry, to prove his or her single status, did not mention the future marriage partner. | Согласно решению, вынесенному в 2008 году административным судом Гданьска, в свидетельстве, которое должно быть представлено любым лицом, желающим вступить в брак, и которое подтверждает, что оно не состоит в браке, не должен упоминаться будущий супруг. |
| In cases of domestic violence, a spouse, intimate partner, relatives and others may be summoned to testify (Article 502.4). | При рассмотрении дел о бытовом насилии для дачи показаний со стороны обвинения в суд могут быть вызваны, в том числе, супруг (супруга), сожитель (сожительница) и другие родственники (статья 502.4). |
| The right of one marriage partner to receive maintenance from the other lapses if the conditions which constituted grounds for receiving maintenance under articles 32 and 33 of the Code cease to obtain. The same applies if a divorced spouse receiving maintenance remarries. | Право супруга на получение содержания от другого супруга утрачивается, если отпали условия, являющиеся согласно статьям 32 и 33 Кодекса основанием для получения содержания, а также если разведенный супруг, получающий средства на содержание, вступит в новый брак. |
| No punishment shall be imposed on whoever fails to submit information about a crime, provided they are either the spouse, extramarital partner, lineal relative, brother, sister, adoptive parent, adopted child, defence counsel, doctor or confessor of the perpetrator. | Не подлежат уголовной ответственности за недонесение о преступлении супруг(а), внебрачный родитель, близкий родственник, брат, сестра, усыновитель, усыновленный, защитник, врач или исповедник исполнителя. |
| If any of persons above is not to be punished for failure to submit a report of the preparations of crime under the first paragraph of the present article, neither shall his spouse or extramarital partner be punished for such an offence. | Если какое-либо из указанных лиц не подлежит уголовной ответственности за недонесение о готовящемся преступлении, указанном в первом пункте настоящей статьи, то ответственности также не подлежат его супруг(а) или внебрачный родитель. |
| China would remain a strong supporter and close partner of the Organization in its efforts to pursue that goal. | Китай будет и впредь решительно поддерживать Организацию и тесно сотрудничать с ней в ее работе по достижению этой цели. |
| Not as surreal as having you as my partner. | Не так странно, как сотрудничать с тобой. |
| As a law-abiding State, we pledge to respect our obligations under the United Nations Charter and the Constitutive Act of the African Union and to remain a partner for peace and development in our continent and throughout the world. | Как законопослушное государство мы обязуемся выполнять обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и Учредительному акту Африканского союза и продолжать сотрудничать в борьбе за мир и развитие на нашем континенте и во всем мире. |
| The meeting confirmed the partner institutions that will collaborate with the project and nominated their respective representatives. | На семинаре были подтверждены учреждения-партнеры, которые будут сотрудничать с участниками проекта, и назначены их соответствующие представители. |
| Ukraine was not only contributing troops and civilian police but was also providing airlift capacities and helicopters and other equipment, and would remain a reliable partner of the United Nations in that area. | Украина не только предоставляет войска и гражданскую полицию, но и обеспечивает операции транспортными средствами, вертолетами и другим имуществом, и она готова и впредь сотрудничать с Организацией в этой области в качестве ее надежного партнера. |
| This is Mr. Jefferson's new partner, Lucien Bramard. | Господа познакомьтесь - компаньон господина Джефферсона, Люсьен Брамар. |
| I'm a silent partner in the bar. | Я всего лишь компаньон в баре. |
| As business needs a partner, I'll tell my friend | Да. Нам ведь может понадобится компаньон. |
| Are you a partner? | Ты что, компаньон? |
| Critics also acknowledged Elizabeth as not just a combat partner, but a companion that invoked an emotional response from the player. | Критики признали, что Элизабет не просто боевой партнёр, но и компаньон, который вызывает эмоциональную реакцию со стороны игрока. |
| We never profiled that he'd have a partner. | Мы никогда не думали о том, что у него может быть сообщник. |
| Your partner died in a car accident and you got to keep all the money to yourself. | Ваш сообщник погиб в аварии, и вы собирались оставить все деньги себе. |
| And when Madison wouldn't share, the partner went after her. | И когда Мэдисон не стала делиться, ее сообщник пошел против нее. |
| Maybe he's your partner. | Может, он твой сообщник. |
| No. No, not partner. | Нет, я не сообщник. |
| That's my partner from Copenhagen, Henrik Sabroe. | Это мой коллега из Копенгагена Хенрик Сэбро. |
| My partner's here with the witnesses. | Мой коллега уже должен быть здесь. |
| His partner in the act was some captain. | Был еще его коллега какой-то капитан. |
| He and his research partner, Dr. Kim Park have come up with a model that predicts earthquakes. | Он и его коллега, доктор Ким Парк, разработали модель предсказания толчков. |
| What's going on with our numbers, partner? | А что у нас происходит с рейтингом, коллега? |
| Sheehan and her partner Rebecca Gaston have two adopted children. | Шиэн и её партнёрша Ребекка Гастон усыновили двух детей. |
| How does your partner feel about working with the FBI on this one? | Что думает твоя партнёрша о работе с ФБР по этому делу? |
| That's my partner, Mary. | Моя партнёрша, Мери. |
| So how's your partner? | Как там твоя партнёрша? |
| Yao and his partner Luan Bo were the first team to represent China at the World Figure Skating Championships. | Он и его партнёрша Луань Бо (ныне также тренер) стали первой парой, представлявшей Китай на чемпионатах мира по фигурному катанию. |
| Such organization would be, inter alia, a partner to the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina on economic-social issues. | Такая организация, в частности, могла бы быть партнером Совета министров Боснии и Герцеговины в экономических и социальных вопросах. |
| The European Union reiterates its wish to be Cuba's partner in such a process. | Европейский союз подтверждает свою готовность быть партнером Кубы в ходе такого процесса. |
| The driver of that car has to be partner number three. | Водитель этой машины должен быть партнером номер З. |
| Why does he have to be a partner? | Да почему он должен быть партнером? |
| Queried about the difference between CELPA's new approach and conventional lobbying, Mr Canaveira insisted that the industry wanted to be a partner and that the need to be proactive was now widely recognized. | Отвечая на вопрос о различии между новым подходом Ассоциации предприятий бумажной промышленности и обычным лоббированием, г-н Канавейра подчеркнул, что промышленность хочет быть партнером и что сейчас широко признается потребность в дальновидной политике. |
| Status of "Silver Resale Partner of"ZyXEL" in Kazakhstan and Central Asia". | Статус "Silver Resale Partner ZyXEL в Казахстане и Средней Азии". |
| The same year he founded the Dr. Kraus & Partner consulting company. | В том же году он основал собственную консалтинговую компанию Dr. Kraus & Partner. |
| Alvin, Rödl & Partner is a classical law office, advising and representing clients in all major legal areas. | Адвокатское бюро Alvin, Rödl & Partner, это классическое адвокатское бюро, которое консультирует и представляет клиентов почти во всех основных правовых сферах. |
| AMPK Activation was required for an increase in the expression of small heterodimer partner, which in turn inhibited the expression of the hepatic gluconeogenic genes phosphoenolpyruvate carboxykinase and glucose 6-phosphatase. | Оно показало, что активация АМФК необходима для увеличения экспрессии белка SHP (англ. Small heterodimer partner), который в свою очередь подавляет экспрессию фосфоенолпируват карбоксикиназы и глюкозо-6-фосфатазы, участвующих в глюконеогенезе. |
| Late 2010 - The Microsoft Partner Network officially launched and superseded the old Microsoft Partner Program. | В конце 2010 года официально запустилась Microsoft Partner Network и стала заменой для Microsoft Partner Program. |