| It continues to seek partner institutions in the region. | Университет продолжает налаживать партнерские связи с учреждениями в странах региона. |
| The website for the event was updated to include detailed event information, background documents and links to partner websites. | Веб-сайт, посвященный этому событию, был обновлен и включает подробную информацию о мероприятиях, справочные документы и ссылки на партнерские веб-сайты. |
| More serious is the case of organizations that lack centralized or even decentralized IP databases or partner portals or lack fully employed ERP systems. | Более серьезное положение сложилось в тех организациях, у которых отсутствуют централизованные или даже децентрализованные базы данных ПИ или партнерские порталы, либо не имеется полностью задействованных систем ОПР. |
| Note: Funding mechanisms include specific partner contributions and multi-donor trust funds. | Примечание: Механизмы финансирования включают конкретные партнерские взносы и многосторонние партнерские целевые фонды. |
| To that end, the Ministry of Women's Rights invited its partner associations and authorities to participate in its gender equality action. | Министерство по правам женщин привлекает к работе по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами свои партнерские ассоциации и организации. |
| In return, the partner programmes support the implementation of the global regional seas strategic directions and report regularly on their progress. | В ответ партнерские программы поддерживают осуществление стратегических директив глобальной программы региональных морей и регулярно докладывают о своем прогрессе. |
| The joint coordinators were focusing their activities on communication initiatives to build broad public awareness, special events and partner collaboration. | Назначенные координаторы совместно уделяют особое внимание своим мероприятиям в области коммуникационных инициатив, с тем чтобы широко информировать общественность, освещать специальные мероприятия и партнерские отношения. |
| New pages and links to partner institutions were being set up to facilitate and expand the readership of the site. | В настоящее время создаются новые страницы и ссылки на партнерские учреждения, чтобы расширить аудиторию этого веб-сайта и облегчить работу с ним. |
| If you wish to take part in selling our software we can offer favorable partner programs. | Если вы желаете принять участие в продаже наших программ, то мы предлагаем выгодные партнерские программы. |
| For permanent and corporative client operates system of discounts and partner programs. | Для постоянных и корпоративных клиентов действует система скидок и партнерские программы. |
| We are glad to our cooperation and we hope for long-term partner relations. | Мы рады нашему сотрудничеству и надеемся на долгосрочные партнерские отношения. |
| After all many partner programs pay only for involving of the player in process. | Ведь многие партнерские программы платят лишь за вовлечение игрока в процесс. |
| There are different partner packages depending on price and range of advertising services. | Существуют разные по цене и перечню рекламных услуг партнерские пакеты. |
| It's actually more like a partner sort of thing. | Наши отношения больше смахивают на партнерские. |
| Essential components of ethics education include dialogue and partner relationships. | К числу важных элементов обучения этике относится диалог и партнерские связи. |
| Through its partner networks in all regions of the world, UN Radio news reaches tens of millions of listeners. | Через свои партнерские сети во всех регионах мира радиостудия Организации Объединенных Наций транслирует новости для десятков миллионов слушателей. |
| These demands require more frequent missions to partner organisations, which are not possible with the present travel budget. | Для этого необходимо увеличить число командировок в партнерские организации, что невозможно при нынешнем уровне финансирования путевых расходов. |
| National partner institutions continued to act as multiplier agents for ITC products and services under a "product-network" approach. | Национальные партнерские учреждения продолжали играть роль распространителей продукции и услуг ЦМТ в рамках подхода «продукция-сеть». |
| Immigration authorities could contribute to national and international intelligence-gathering through direct encounters with illegal immigrants and through partner networks. | Иммиграционные власти могут способствовать сбору данных на национальном и международном уровнях за счет поддержания прямых контактов с незаконными иммигрантами и через партнерские сети. |
| The IFRC, Pakistan Red Crescent Society and partner national Societies are also coordinating with other humanitarian organizations, including through the cluster system. | МФКК, пакистанское общество Красного Полумесяца и партнерские национальные общества также координируют свои действия с другими гуманитарными организациями, в том числе через кластерную систему. |
| These visas may include partner visas or protection visas. | В их число могут входить партнерские визы или визы, выдаваемые в целях защиты. |
| The number of national non-governmental organizations currently authorized to partner directly with the United Nations is now 85, working through 142 national branches. | Сейчас разрешения на прямые партнерские связи с Организацией Объединенных Наций имеют 85 национальных неправительственных организаций, которые располагают 142 национальными отделениями. |
| It is worth mentioning that in the context of the "Delivering as one" approach, multi-donor trust funds and specific partner contributions are complementary resources. | Следует отметить, что в контексте подхода "Единство действий" многосторонние партнерские целевые фонды и конкретные партнерские взносы служат дополнительными источниками ресурсов. |
| United Nations information centres continued to partner and work closely with Member States at the local level on a range of issues. | Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали поддерживать партнерские связи и тесным образом взаимодействовать с государствами-членами на местном уровне по ряду вопросов. |
| We believe that it is impossible to build up stable and promising future without creating partner relations with all persons we work with. | Мы считаем, что невозможно построить стабильное и перспективное будущее, не создав партнерские отношения со всеми, с кем мы участвуем в своей работе. |