Pressure to partner national investors to gain entry. |
Давление с целью заставить сотрудничать с национальными инвесторами, с тем чтобы получить доступ. |
China would remain a strong supporter and close partner of the Organization in its efforts to pursue that goal. |
Китай будет и впредь решительно поддерживать Организацию и тесно сотрудничать с ней в ее работе по достижению этой цели. |
We partner up with Finn so he can get in business with Garza. |
Мы будем сотрудничать с Финном, чтобы он попал в дело к Гарзе. |
Not as surreal as having you as my partner. |
Не так странно, как сотрудничать с тобой. |
President Michener hoped that you would be our partner in this endeavor. |
Президент МИченер надеется что мы будем сотрудничать. |
You want to partner up, you show me what you got to offer. |
Хочешь сотрудничать - покажи, что можешь предложить. |
Pearson Specter agreed to partner up on the case. |
Пирсон-Спектер согласились сотрудничать по этому делу. |
He said if I made the intro, got you involved as his partner, he'd forgive the debt. |
Он обещал, что если я вас познакомлю и вы станете сотрудничать, то он простит мой долг. |
Please send us an email request if you wish to become a partner of or advertise on Children in Moscow.ru:,. |
Пожалуйста, присылайте нам запрос по email, если хотите сотрудничать с нами или разместить рекламу на нашем сайте. |
She announced the recent launch by UNWomen of its Private Sector Leadership Advisory Council, with whom the Entity planned to partner on programmes in relation to job creation, poverty alleviation, ending violence against women and fund-raising. |
Она сообщила, что недавно начал работать Консультативный совет Структуры «ООН-женщины» по вопросу о руководящей роли частного сектора; с этим Советом Структура планирует сотрудничать по программам, направленным на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, искоренение насилия в отношении женщин и мобилизацию средств. |
The project proposal foresees a regional project, which would be implemented in places affected by the 2004 tsunami, as well as to promote SMEs that can grow, partner and compete in the global economy. |
Это предложение предусматривает реализацию регионального проекта в районах, пострадавших от цунами в 2004 году, а также стимулирование тех МСП, которые могут расти, сотрудничать и конкурировать в условиях глобальной экономики. |
Flint I can understand, but this is your third partner? |
Флинт - это я еще понимаю, но сотрудничать с ним? |
For our part, I would like to assure the Organization and the international community that Afghanistan will be a full and cooperative partner in all constructive collective efforts aimed at ensuring international peace, stability, progress, freedom and justice. |
С нашей стороны, я хотел бы заверить Организацию и международное сообщество, что Афганистан будет полностью сотрудничать во всех конструктивных коллективных усилиях, направленных на обеспечение международного мира, стабильности, прогресса, свободы и справедливости. |
As a law-abiding State, we pledge to respect our obligations under the United Nations Charter and the Constitutive Act of the African Union and to remain a partner for peace and development in our continent and throughout the world. |
Как законопослушное государство мы обязуемся выполнять обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и Учредительному акту Африканского союза и продолжать сотрудничать в борьбе за мир и развитие на нашем континенте и во всем мире. |
President Barack Obama has pledged to continue PEPFAR's critical work aimed at addressing the HIV/AIDS crisis around the world and has called on all sectors to partner in the fight. |
Президент Барак Обама обещал продолжать крайне важную работу ПЕПФАР, нацеленную на преодоление кризиса, вызванного ВИЧ/СПИДом на всей планете, и призвал все секторы сотрудничать в этой борьбе. |
The number of national non-governmental organizations currently authorized to partner directly with the United Nations increased by three during the reporting period to 77, yet the number approved in the most affected governorates remains limited. |
Число национальных неправительственных организаций, уполномоченных непосредственно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, за отчетный период увеличилось на З и достигло 77, вместе с тем число организаций, которым разрешено действовать в наиболее пострадавших мухафазах, остается ограниченным. |
In addition, the Strategy encourages central and local government, community organizations, business and industry, and local communities to partner together in providing opportunities and support to migrants and refugees. |
Кроме того, она побуждает центральное правительство и органы местного самоуправления, общественные организации, деловые круги и промышленность, а также местные общины сотрудничать в предоставлении возможностей и оказании поддержки мигрантам и беженцам. |
Ethiopia had benefited from the Cities without Slums initiative and hoped that UN-Habitat would partner the Government in the task of improving the living conditions of the country's millions of slum-dwellers. |
Эфиопия получила помощь от программы "Города без трущоб" и надеется, что Программа ООН-Хабитат будет сотрудничать с правительством в решении задачи улучшения условий жизни миллионов обитателей трущоб. |
In addition, the regional commissions continued to partner in the implementation of a number of interregional development account projects, including those in the areas of trade, transport, sustainable development and social development. |
Кроме того, региональные комиссии продолжают сотрудничать в осуществлении ряда межрегиональных проектов, финансируемых по линии Счета развития, в том числе в области торговли, транспорта, устойчивого развития и социального развития. |
UNOPS is also becoming an implementation partner, with the Centre for International Crime Prevention of the Office for Drug Control and Crime Prevention, for projects in Colombia, the Czech Republic, Lebanon, Nigeria, the Philippines, Poland and South Africa. |
ЮНОПС также начинает сотрудничать с Центром по международному предупреждению преступности Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в осуществлении проектов в Колумбии, Ливане, Нигерии, Польше, Филиппинах, Чешской Республике и Южной Африке. |
Morocco had promised to support all efforts by the United Nations to address the injustices that, in its view, had been perpetrated against thousands of authentic Saharans and to remain a true partner in the search for a definitive solution to the question of Western Sahara. |
Марокко обещало оказывать поддержку всем предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям, с тем чтобы покончить с несправедливостью, от которой, по его мнению, страдают тысячи коренных сахарцев, и обещало продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в поисках окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
We want to avoid anything that undermines our ability to act as an effective partner to the secretary and the Pentagon. |
Нам хотелось бы избежать всего, что помешает нам эффективно сотрудничать с департаментом госекретаря и Пентагоном. |
During the briefing, Member States were actively invited to partner and interact with the initiative through an open and transparent dialogue. |
В ходе брифинга государствам-членам настоятельно предлагалось стать партнерами и сотрудничать в реализации инициативы на основе открытого и транспарентного диалога. |
We are always welcoming cooperation with companies who are interested to partner for mutual benefits. |
Мы всегда рады налаживать контакты с компаниями, которые хотят сотрудничать с нами на взаимовыгодных основах. |
UNICEF would continue its collaboration with the All China Women's Federation, which was a major partner at the local level. |
ЮНИСЕФ будет по-прежнему сотрудничать со Всекитайской федерацией женщин, которая является одним из важных партнеров в деятельности на местах. |