Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
What I really want is a show in my own country. Чего я действительно хочу, так это выставки в своей стране.
So, I'm a slave of my own business. Так что я раба своей работы.
I just want to sleep in my own bed. Я хочу поспать в своей кровати.
When I wake up in my own room tomorrow, I'm going to be giving thanks for my independence. Когда я завтра проснусь в своей комнате, я буду благодарна за свою независимость.
You have to sleep in your own bed. Ты должна спать в своей кровати.
I may as well get back to my own work. Я могу вернуться к своей работе.
I want to sleep in my own bed. Я хочу спать в своей постели.
Well I can't with my own. Ну, со своей мамой я не могу.
I just followed my own destiny, as you must follow yours. Я просто последовала своей судьбе, а ты должен следовать своей.
Sacrificing your own service so it could be absorbed by a foreign power. Жертвуя своей службой, чтобы быть под наблюдением иностранной силы.
You could prove that you were in your own room after midnight. Вы могли подтвердить, что после полуночи были в своей комнате.
I answer for her intentions with my own person. Я ручаюсь своей жизнью за ее намерения.
We should be up there, among the stars, claiming them for our own. Мы должны быть там, посреди звезд, делать их своей собственностью.
Mary, I don't want to be critical, but you have difficulty managing your own life. Мэри, я не хочу придираться, но тебе трудно управляться со своей собственной жизнью.
You wish also to play on your own notoriety. Ты также хочешь сыграть на своей дурной славе.
From now on, my own. С этого момента на своей собственной.
I like to think I'm a master of my own destiny. Я предпочитаю думать, что я хозяин своей судьбы.
I need to be on my own. Мне тоже хочется заняться своей жизнью.
Actually, I was thinking that it was time for you to run your own pod. Думаю, что пришло время тебе стать руководителем своей собственной команды.
You're a turncoat now, wanted by your own country. Ты теперь изменник, разыскиваемый своей собственной страной.
I make my own luck, as you do. Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
Look after your own dear wife, and the child in her belly. Заботься о своей дорогой жене, и о ребенке, что она носит.
In every picture I think of my own daughter. Я представляю лицо своей дочери на каждом из этих снимков.
A central pillar of this necessarily revolves around fostering strong national leadership and ownership for a country's own sustainable development. Одним из главных компонентов этой деятельности неизбежно является содействие формированию сильного национального руководства и чувства ответственности за устойчивое развитие своей страны.
Enjoy having the independence of your own studio or apartment. Наслаждайтесь полной независимостью в своей студии или апартаментах.