What I really want is a show in my own country. |
Чего я действительно хочу, так это выставки в своей стране. |
So, I'm a slave of my own business. |
Так что я раба своей работы. |
I just want to sleep in my own bed. |
Я хочу поспать в своей кровати. |
When I wake up in my own room tomorrow, I'm going to be giving thanks for my independence. |
Когда я завтра проснусь в своей комнате, я буду благодарна за свою независимость. |
You have to sleep in your own bed. |
Ты должна спать в своей кровати. |
I may as well get back to my own work. |
Я могу вернуться к своей работе. |
I want to sleep in my own bed. |
Я хочу спать в своей постели. |
Well I can't with my own. |
Ну, со своей мамой я не могу. |
I just followed my own destiny, as you must follow yours. |
Я просто последовала своей судьбе, а ты должен следовать своей. |
Sacrificing your own service so it could be absorbed by a foreign power. |
Жертвуя своей службой, чтобы быть под наблюдением иностранной силы. |
You could prove that you were in your own room after midnight. |
Вы могли подтвердить, что после полуночи были в своей комнате. |
I answer for her intentions with my own person. |
Я ручаюсь своей жизнью за ее намерения. |
We should be up there, among the stars, claiming them for our own. |
Мы должны быть там, посреди звезд, делать их своей собственностью. |
Mary, I don't want to be critical, but you have difficulty managing your own life. |
Мэри, я не хочу придираться, но тебе трудно управляться со своей собственной жизнью. |
You wish also to play on your own notoriety. |
Ты также хочешь сыграть на своей дурной славе. |
From now on, my own. |
С этого момента на своей собственной. |
I like to think I'm a master of my own destiny. |
Я предпочитаю думать, что я хозяин своей судьбы. |
I need to be on my own. |
Мне тоже хочется заняться своей жизнью. |
Actually, I was thinking that it was time for you to run your own pod. |
Думаю, что пришло время тебе стать руководителем своей собственной команды. |
You're a turncoat now, wanted by your own country. |
Ты теперь изменник, разыскиваемый своей собственной страной. |
I make my own luck, as you do. |
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу. |
Look after your own dear wife, and the child in her belly. |
Заботься о своей дорогой жене, и о ребенке, что она носит. |
In every picture I think of my own daughter. |
Я представляю лицо своей дочери на каждом из этих снимков. |
A central pillar of this necessarily revolves around fostering strong national leadership and ownership for a country's own sustainable development. |
Одним из главных компонентов этой деятельности неизбежно является содействие формированию сильного национального руководства и чувства ответственности за устойчивое развитие своей страны. |
Enjoy having the independence of your own studio or apartment. |
Наслаждайтесь полной независимостью в своей студии или апартаментах. |