| What I really want is a show in my own country. | Чего я действительно хочу, так это выставки в своей стране. |
| So, I'm a slave of my own business. | Так что я раба своей работы. |
| I just want to sleep in my own bed. | Я хочу поспать в своей кровати. |
| When I wake up in my own room tomorrow, I'm going to be giving thanks for my independence. | Когда я завтра проснусь в своей комнате, я буду благодарна за свою независимость. |
| You have to sleep in your own bed. | Ты должна спать в своей кровати. |
| I may as well get back to my own work. | Я могу вернуться к своей работе. |
| I want to sleep in my own bed. | Я хочу спать в своей постели. |
| Well I can't with my own. | Ну, со своей мамой я не могу. |
| I just followed my own destiny, as you must follow yours. | Я просто последовала своей судьбе, а ты должен следовать своей. |
| Sacrificing your own service so it could be absorbed by a foreign power. | Жертвуя своей службой, чтобы быть под наблюдением иностранной силы. |
| You could prove that you were in your own room after midnight. | Вы могли подтвердить, что после полуночи были в своей комнате. |
| I answer for her intentions with my own person. | Я ручаюсь своей жизнью за ее намерения. |
| We should be up there, among the stars, claiming them for our own. | Мы должны быть там, посреди звезд, делать их своей собственностью. |
| Mary, I don't want to be critical, but you have difficulty managing your own life. | Мэри, я не хочу придираться, но тебе трудно управляться со своей собственной жизнью. |
| You wish also to play on your own notoriety. | Ты также хочешь сыграть на своей дурной славе. |
| From now on, my own. | С этого момента на своей собственной. |
| I like to think I'm a master of my own destiny. | Я предпочитаю думать, что я хозяин своей судьбы. |
| I need to be on my own. | Мне тоже хочется заняться своей жизнью. |
| Actually, I was thinking that it was time for you to run your own pod. | Думаю, что пришло время тебе стать руководителем своей собственной команды. |
| You're a turncoat now, wanted by your own country. | Ты теперь изменник, разыскиваемый своей собственной страной. |
| I make my own luck, as you do. | Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу. |
| Look after your own dear wife, and the child in her belly. | Заботься о своей дорогой жене, и о ребенке, что она носит. |
| In every picture I think of my own daughter. | Я представляю лицо своей дочери на каждом из этих снимков. |
| A central pillar of this necessarily revolves around fostering strong national leadership and ownership for a country's own sustainable development. | Одним из главных компонентов этой деятельности неизбежно является содействие формированию сильного национального руководства и чувства ответственности за устойчивое развитие своей страны. |
| Enjoy having the independence of your own studio or apartment. | Наслаждайтесь полной независимостью в своей студии или апартаментах. |