Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
You've got 100 years of your own to live, if you can take it. У Вас ещё будет 100 лет своей жизни, если вы можете принять её.
You picked it with your own hands з€ла его своей рукой ты.
Read it and weep for your own complacency. А вы смотрите и хнычьте из-за своей никчёмности.
You're good with words, but you're sacrificing agricultural land, houses, not to mention the dead, just to protect your own property. На словах вы хороши, а на самом деле хотите пожертвовать пашнями, домами, не говоря уже о кладбище, ради своей собственности.
I may not be able to hear, but I still need my own life. Может, я и не слышу, но я хочу жить своей жизнью.
You send men to slaughter for your own gain. Вы посылаете людей на бойню ради своей выгоды
I would say that was insane if I wasn't holding a doll version of my own mother. Я бы сказал, что это безумие, если бы не держал в руках кукольную версию своей собственной матери.
It's a way of living inside your own head, which is where I spend most of my time. Это способ жить в своей голове, где я провожу большую часть времени.
If he does not like the proposal, I absolutely promise I will end my own life. Если его не устроит это предложение, я клянусь, что покончу со своей жизнью.
What I mean is each of you is standing in your own way. Я хотел сказать, что только мы сами можем помешать себе добиться своей цели.
The United States has been in the forefront of human rights and democracy promotion, both in our own nation and around the world. Соединенные Штаты находились на передовой линии борьбы за права человека и демократию как в своей стране, так и во всем мире.
Substantive issues: Right to enjoy one's own culture in community with others Вопросы существа: Право жить в условиях своей культурной самобытности совместно с другими.
And if you happen to travel across Moldova with our own car then you don't really need a guide - GPRS will do fine. А вот если вы путешествуете по Молдове на своей машине, то гид вам не обязателен, но не помешает GPRS.
Apart from that access to "own" information is limited only for so called external users of the system clients. Кроме того, для работников фирм - клиентов, так называемых внешних пользователей системы, доступ ограничен только «своей» информацией.
No one takes my life from me... but I lay it down of my own accord. Никто не может забрать жизнь мою но Я отдаю её по своей воле.
Just shut your eyes... and imagine you're back in your own bed... with a soft mattress and a lovely feather pillow. Просто закрой глаза и представь, что ты снова в своей кровати на мягком матрасе с чудесной пуховой подушкой.
Of course, I worked in a few conditions for my own benefit as well. Конечно, я работал и для своей выгоды.
We must not forget our responsibility to the international community and our own countries to get the CD's substantial work under way for collective security and disarmament. Нам не надо забывать о своей ответственности перед международным сообществом и своими собственными странами за то, чтобы развернуть существенную работу КР во имя коллективной безопасности и разоружения.
Indeed, globalization has generated an even stronger need than in the past to underline one's own identity as distinct and separate from others. И действительно, глобализация заставила еще острее, чем в прошлом, почувствовать необходимость отстаивания своей собственной самобытности, как не похожей на другие и отличной от других.
Small, less developed countries such as my own suffer more severely due to their weak infrastructure, limited resources and their inability to recover. Небольшие, менее развитые страны, такие, как, например, моя страна, страдают в большей степени в силу своей слабо развитой инфраструктуры, ограниченных ресурсов и неспособности к восстановлению.
I am certain that Brazil's biggest contribution to eradicating hunger worldwide is the unprecedented effort we are making in our own country. Я уверен в том, что самым крупным вкладом Бразилии в искоренение голода во всемирных масштабах являются беспрецедентные усилия, которые мы прилагаем в своей собственной стране.
We must each, at our own level of responsibility, mobilize to re-examine our activities and efforts from that angle. Необходимо, чтобы каждый из нас в меру своей ответственности предпринял усилия для того, чтобы через эту призму пересмотреть всю нашу деятельность в этой области.
I would also like to thank the interpreters, who I have often tortured with my habit of listening to their translation of my own words. Я хотел бы также поблагодарить устных переводчиков, которых я частенько терзал своей привычкой слушать перевод ими моих собственных слов.
While endorsing the substance of his statement in its entirety, I should like to make a number of comments from Malta's own perspective. Заявляя о своей поддержке сути его заявления в целом, я хотел бы сделать ряд замечаний от имени Мальты.
Would you buy a property in your own country without the services of an Estate Agent? Вы купили бы недвижимость в своей собственной стране без услуг Агента по недвижимости?