| We are still living, free masters on our own land. | Мы по-прежнему живем, являясь хозяевами своей свободной страны. |
| We would also like to add a few additional comments on our own behalf. | Мы также хотели бы добавить некоторые замечания со своей стороны. |
| Let me reiterate my own support for this work. | Позвольте мне вновь заявить о своей поддержке этой работы. |
| Norway may in such cases no longer be regarded as the foreign national's "own country". | В таком случае Норвегия не может более рассматриваться иностранным гражданином в качестве "своей страны". |
| To demonstrate my own commitment to that cooperation, since my appointment as Prosecutor, I have been to Belgrade 20 times. | В знак проявления своей собственной приверженности этому сотрудничеству я, с момента своего назначения на должность Обвинителя, побывала в Белграде уже 20 раз. |
| Women, however, were entitled to own and administer the assets acquired from their work. | Однако женщины имеют право владеть активами, полученными от своей работы, и управлять ими. |
| With the assistance of the United Nations system, the Micronesian people have worked tirelessly to forge our own identity at the international level. | С помощью системы Организации Объединенных Наций народ Микронезии неустанно работал над укреплением своей собственной самобытности на международном уровне. |
| In my own country we have only just started to realize how difficult the subject is. | В своей собственной стране мы только сейчас начали осознавать всю сложность этого вопроса. |
| We Salvadorans are the architects of our own destiny. | Мы, сальвадорцы, являемся архитекторами своей судьбы. |
| But it is not clear whether China's leaders will recognize this and act in their country's own long-term self interest. | Но непонятно, осознают ли это китайские лидеры и будут ли они действовать в собственных долгосрочных интересах своей страны. |
| I can answer that question only in my own area expertise, economics. | Я могу ответить на этот вопрос только в пределах своей компетенции - в области экономики. |
| It is in this spirit that I address the Assembly at a crucial juncture in the history of my own country. | Именно с этой позиции я выступаю в Ассамблее в исключительно важный момент в истории своей собственной страны. |
| And it was clearly a decision taken by you on your own authority. | Так что тут явно речь идет о решении, которое приняли Вы сами своей собственной властью. |
| A demonstration of this is the organization's own pedagogical proposal that guides all its activities: the Goodwill Pedagogy. | Подтверждением тому служит собственное педагогическое предложение, которым Легион руководствуется во всей своей деятельности: "Педагогика доброй воли". |
| Ensuring an adequate content, pace and level of own liberalization is a key concern of developing countries. | Обеспечение адекватного содержания, темпа и объемов своей собственной программы либерализации является ключевой задачей развивающихся стран. |
| The reasons include ensuring predictability for business enterprises by providing coherent and consistent messages, and preserving the State's own reputation. | К числу таких причин относится необходимость создания для предприятий предсказуемой среды путем доведения до их сведения своей логически обоснованной и неизменной позиции, а также сохранения собственной репутации государства. |
| Nauru is not alone in its struggle with NCDs, but we confront our own set of challenges. | Науру не одинока в своей борьбе с НИЗ, но мы сталкиваемся со специфическими проблемами. |
| The Committee further reiterates its concern at the low percentage of women who own land and have access to microcredit. | Комитет далее вновь заявляет о своей озабоченности по поводу низкого процентного показателя числа женщин, владеющих землей и имеющих доступ к микрокредиту. |
| We have launched our own initiative called the Cambodian Climate Change Alliance, which focuses on capacity-building and strengthening national institutions. | Мы приступили к осуществлению своей собственной инициативы под названием Камбоджийский альянс по изменению климата, которая сосредоточена на наращивании потенциала и укреплении наших национальных институтов. |
| Let us not fear our own courage. | Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
| Alternatively, one can also start by comparing one's own performance to that of different organizations or companies within the same country. | Можно начать и со сравнения своей деятельности с деятельностью других компаний или организаций в этой же стране. |
| Just try throwing the ball to someone on your own team next time. | Просто в следующий раз пытайся кинуть мяч кому-то из своей команды. |
| I lost my truck because I ate too much of my own food. | Я потерял фургон, потому что ел слишком много своей еды. |
| And I'll be shooting for my own hand. | Я буду стрелять, чтобы добиться своей руки. |
| I'm actually working on my own charity idea. | Я сейчас работаю над своей идеей благотворительности. |