Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
And back in your own bed by tonight. И уже сегодня ты будешь в своей кровати.
And we must each go our own way. И каждый должен идти своей дорогой.
You even have settlements now on the west shelf that you claim as your own. У вас даже поселения на западной полке, которую вы объявили своей.
I'm staggered by my own stupidity. Я в ужасе от своей глупости.
No, not the guys on your own team. Не за избиение игроков своей же команды.
I've got to deal with my own life. Мне нужно разобраться со своей жизнью самой.
But I must be master of my own fate. В остальном, человек должен быть хозяином своей судьбы.
I did it on my own. Я сделала это по своей инициативе.
You just lost at your own game. Ты проиграл в своей же игре.
We make our own luck, Johnny and I. Мы с Джонни хозяева своей удачи.
Well, you have to live your own life, Casey. Ну, тебе стоит жить своей жизнью, Кэйси.
My impartiality is my own concern. Я сам позабочусь о своей беспристрастности.
You've siphoned my time, my thoughts, my energy, all for your own gain. Ты тратил моё время, мои мысли, энергию, всё ради своей выгоды.
Violet... you said "I do" and signed this paper in your own hand. Вайолет... Ты сказала "Я согласна" и подписала этот документ своей рукой.
I didn't sign the document in my own hand, as the law states. Я не подписала документ своей рукой, как велит закон.
I have an extra razor you could use before we get you your own. Пока у тебя нет своей, можешь взять мою запасную бритву.
I should cut my ties... and go my own way now. Мне нужно порвать все отношения с вами... и идти своей дорогой.
Go and worry about your own life now. Тебе придётся подумать о своей жизни.
We have our own land there. Мы живем здесь на своей территории.
There is no way to tell his story without telling my own. У меня не выйдет рассказать его историю, не поделившись своей.
I got enough trouble maintaining my own territory. Мне хватает возни со своей территорией.
You wouldn't let your own daughter go out with him. Ты бы не позволила своей дочери с ним встречаться.
No, actually, I'm working on my own thing. Нет, вообще-то я работаю над своей песней.
Be the CEO of your own life, Gretch. Будь генеральным директором своей жизни, Гретч.
You look like you just walked on your own grave. Ты как будто по своей могиле прошла.