And back in your own bed by tonight. |
И уже сегодня ты будешь в своей кровати. |
And we must each go our own way. |
И каждый должен идти своей дорогой. |
You even have settlements now on the west shelf that you claim as your own. |
У вас даже поселения на западной полке, которую вы объявили своей. |
I'm staggered by my own stupidity. |
Я в ужасе от своей глупости. |
No, not the guys on your own team. |
Не за избиение игроков своей же команды. |
I've got to deal with my own life. |
Мне нужно разобраться со своей жизнью самой. |
But I must be master of my own fate. |
В остальном, человек должен быть хозяином своей судьбы. |
I did it on my own. |
Я сделала это по своей инициативе. |
You just lost at your own game. |
Ты проиграл в своей же игре. |
We make our own luck, Johnny and I. |
Мы с Джонни хозяева своей удачи. |
Well, you have to live your own life, Casey. |
Ну, тебе стоит жить своей жизнью, Кэйси. |
My impartiality is my own concern. |
Я сам позабочусь о своей беспристрастности. |
You've siphoned my time, my thoughts, my energy, all for your own gain. |
Ты тратил моё время, мои мысли, энергию, всё ради своей выгоды. |
Violet... you said "I do" and signed this paper in your own hand. |
Вайолет... Ты сказала "Я согласна" и подписала этот документ своей рукой. |
I didn't sign the document in my own hand, as the law states. |
Я не подписала документ своей рукой, как велит закон. |
I have an extra razor you could use before we get you your own. |
Пока у тебя нет своей, можешь взять мою запасную бритву. |
I should cut my ties... and go my own way now. |
Мне нужно порвать все отношения с вами... и идти своей дорогой. |
Go and worry about your own life now. |
Тебе придётся подумать о своей жизни. |
We have our own land there. |
Мы живем здесь на своей территории. |
There is no way to tell his story without telling my own. |
У меня не выйдет рассказать его историю, не поделившись своей. |
I got enough trouble maintaining my own territory. |
Мне хватает возни со своей территорией. |
You wouldn't let your own daughter go out with him. |
Ты бы не позволила своей дочери с ним встречаться. |
No, actually, I'm working on my own thing. |
Нет, вообще-то я работаю над своей песней. |
Be the CEO of your own life, Gretch. |
Будь генеральным директором своей жизни, Гретч. |
You look like you just walked on your own grave. |
Ты как будто по своей могиле прошла. |