| And back in your own bed by tonight. | И уже сегодня ты будешь в своей кровати. |
| And we must each go our own way. | И каждый должен идти своей дорогой. |
| You even have settlements now on the west shelf that you claim as your own. | У вас даже поселения на западной полке, которую вы объявили своей. |
| I'm staggered by my own stupidity. | Я в ужасе от своей глупости. |
| No, not the guys on your own team. | Не за избиение игроков своей же команды. |
| I've got to deal with my own life. | Мне нужно разобраться со своей жизнью самой. |
| But I must be master of my own fate. | В остальном, человек должен быть хозяином своей судьбы. |
| I did it on my own. | Я сделала это по своей инициативе. |
| You just lost at your own game. | Ты проиграл в своей же игре. |
| We make our own luck, Johnny and I. | Мы с Джонни хозяева своей удачи. |
| Well, you have to live your own life, Casey. | Ну, тебе стоит жить своей жизнью, Кэйси. |
| My impartiality is my own concern. | Я сам позабочусь о своей беспристрастности. |
| You've siphoned my time, my thoughts, my energy, all for your own gain. | Ты тратил моё время, мои мысли, энергию, всё ради своей выгоды. |
| Violet... you said "I do" and signed this paper in your own hand. | Вайолет... Ты сказала "Я согласна" и подписала этот документ своей рукой. |
| I didn't sign the document in my own hand, as the law states. | Я не подписала документ своей рукой, как велит закон. |
| I have an extra razor you could use before we get you your own. | Пока у тебя нет своей, можешь взять мою запасную бритву. |
| I should cut my ties... and go my own way now. | Мне нужно порвать все отношения с вами... и идти своей дорогой. |
| Go and worry about your own life now. | Тебе придётся подумать о своей жизни. |
| We have our own land there. | Мы живем здесь на своей территории. |
| There is no way to tell his story without telling my own. | У меня не выйдет рассказать его историю, не поделившись своей. |
| I got enough trouble maintaining my own territory. | Мне хватает возни со своей территорией. |
| You wouldn't let your own daughter go out with him. | Ты бы не позволила своей дочери с ним встречаться. |
| No, actually, I'm working on my own thing. | Нет, вообще-то я работаю над своей песней. |
| Be the CEO of your own life, Gretch. | Будь генеральным директором своей жизни, Гретч. |
| You look like you just walked on your own grave. | Ты как будто по своей могиле прошла. |