Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
We'll all face certain death with our own kind of lie. Мы все умрем, каждый со своей ложью.
Don't you ever sleep in your own bed? Ты в своей кровати вообще спишь?
And you have to rise above your own tendency to have emotional reactions and go with the flow of the situation. И ты должен быть выше своей склонности к эмоциональным реакциям, а просто плыть по течению.
The idea is to make sure that every disabled person has the greatest possible control over his/her own life. Каждый инвалид должен в максимальной степени управлять своей жизнью.
Official position (in own country): Должность (в своей стране):
The right to remain in one's own country and to return to it must be scrupulously respected (art. 12). Следует неукоснительно соблюдать право каждого человека находиться в своей стране и возвращаться в нее (статья 12).
On our own front, Saint Lucia has made significant strides over the years towards the achievement of the MDGs. Собственно на своей территории Сент-Люсия на протяжении вот уже нескольких лет добивается значительных успехов в реализации ЦРДТ.
Above all, however, the Observer Mission's accomplishment was made possible by the Eritrean people's own voluntary decision to make popular participation a foundation of their political system. Однако успех Миссии наблюдателей в первую очередь стал возможным благодаря собственному и добровольному решению эритрейского народа сделать участие населения основой своей политической системы.
Gates left the army to save your own skin! Гейтс бросил армию ради спасения своей шкуры.
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
In Thailand, for instance, a franchisor is not obliged to have her/his own shop and prove profits before entering into contracts with franchisees. Например, в Таиланде франшизодатель не обязан иметь свой собственный магазин и доказывать прибыльность своей торговли перед вступлением в договорные отношения с франшизополучателями.
It is your responsibility to actively participate in sustainable development in your own lives and to demand no less of your political, economic and social institutions. Вашей обязанностью является принимать активное участие в устойчивом развитии в своей собственной жизни и требовать никак не меньшего от своих политических, экономических и социальных институтов.
The principles that inspired the provisions of the CCD were very close to those that guided IFAD's own activities in the drylands. Принципы, лежащие в основе положений КБО, очень близки принципам, которыми руководствуется МФСР в своей собственной деятельности в области засушливых земель.
Freedom of movement, and the right not to be expelled from one's own country Свобода передвижения и право не быть высланным из своей собственной страны
UNDP continued to fine-tune existing approaches and to seek new entry points for enabling programme countries to reduce aid dependency and to own and drive their national development strategies and policies. ПРООН продолжала работу по совершенствованию существующих подходов и поиску новых возможностей, которые позволяют странам, охваченным программами, уменьшить степень своей зависимости от предоставляемой помощи и брать на себя ответственность за национальные стратегии и политику в области развития и претворять их в жизнь.
Before bringing our meeting to a close I would just say a few brief words about my own continuing work as President. Прежде чем закрыть наше заседание, я хотел бы кратко сказать несколько слов о продолжении своей собственной работы в качестве Председателя.
Therefore, it is devoid of sincerity to claim that in order to safeguard one's own cultural identity the human rights of others must be negated. Поэтому лицемерными являются заявления о том, что для сохранения своей собственной культурной самобытности приходится пренебрегать правами человека других.
And we are here to say that, on behalf of those people marching in all those cities, we claim the United Nations as our own. И мы здесь для того, чтобы заявить, от имени тех людей, которые маршируют во всех этих городах, что мы считаем Организацию Объединенных Наций своей собственной.
It is clear that Africa's desire to own its development strategy should be strengthened through new and reinvigorated relationships between Africa and its partners. Ясно, что стремление Африки самой нести ответственность за проведение своей стратегии развития следует поддерживать новыми и активизированными отношениями между Африкой и ее партнерами.
We will continue to ensure that harmonious relationships are established and maintained both among our own people at home and with other people abroad. Мы и впредь будем стремиться к установлению и сохранению гармоничных взаимоотношений между гражданами в своей стране, а также с другими народами.
In the final analysis, building staff confidence would build the Organization's own confidence in championing its cause in the field. В конечном счете, повышение степени уверенности сотрудников в своей безопасности позволит самой Организации более уверенно осуществлять свою деятельность на местах.
Effects of country's own market access liberalization (please provide product-specific examples): Последствия либерализации доступа на рынок своей страны (просьба представить примеры по конкретным товарам):
I would, however, like to add a few remarks in my own national capacity. Однако, выступая от имени своей страны, я хотел бы кое-что добавить.
For our own part in Malaysia, we believe that the obligation to act based on religious imperatives can be directed towards good, progress and development. Со своей стороны, мы в Малайзии считаем, что обязанность действовать в соответствии с религиозными требованиями может быть направлена на достижение добра, прогресса и развития.
Finally, I am thankful to colleagues from my own Mission who assisted me during the whole process. И наконец, я хотел бы поблагодарить коллег из своей миссии, которые помогали мне в ходе всего этого процесса.