Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
Daniel Humphrey has just released the latest installment of his serial... a chapter on our very own Serena. Дэниел Хамфри только что опубликовал новый открывок из своей книги... главу о нашей дорогой Серене.
The Telemark Canal allows you to spend your holiday in your own boat. По каналу Телемарк можно путешествовать и на своей собственной лодке.
The client can have specialists on his side on demand, without having to bear the cost for own personnel. По-необходимости, клиент может иметь специалистов на своей стороне, не будучи обязанным нести издержки за личный персонал.
Mini-disco: children can enjoy their very own disco... Минидискотека: дети могут развлечься на своей собственной дискотеке...
Because we're blind to our own blindnesses. Потому что мы слепы к своей собственной слепоте.
Why don't you sing about your own life instead of pretending to be somebody else. Пой о своей собственной жизни, вместо того, чтобы притворяться кем-то другим.
I was going to give her pot out of my own stash. Я пошел принести ей дозу своей заначки.
Worry about your own fortunes, gentlemen. О своей участи тужите, господа.
I only like using my own paddle. Но я играл только своей ракеткой.
Well, we all have to come to our own moral conclusions in life. Да, мы сами принимаем такие решения в своей жизни.
Because, my dear, you can't put a price tag on working alongside your own daughter. Потому что, милая, работать вместе со своей дочерью - это бесценно.
I would like to open my own little gymnasium. На приданое, которое я дам своей дочери, вы сможете открыть целых три зала.
A Nation has a right to improve own health by implementing racial, eugenic and ecological legislation. Nация как замкнутая генетическая популяция имеет право лишаться на своей территории инорасовой примеси путем депортации ее носителей на историческую территорию их проживания.
We need to succeed, even on our own terms. В жизни важно добиться успеха, для себя, чтобы сказать: "Я достиг своей планки".
It is needful that you frame the season for your own harvest. Сумейте выбрать время для своей жатвы.
I mean... not your own death, the idea of causing it, killing someone. Я имею в виду... Необязательно о своей.
In the United States, we support without question the equal right of women to own property and to receive or give an inheritance. В Соединенных Штатах мы безоговорочно поддерживаем равное право женщин на владение собственностью и получение своей доли в наследство.
Male relatives virtually own them and punish contraventions of their proprietorship with violence. Родственники-мужчины располагают ими чуть ли не как своей собственностью и жестоко карают нарушения своих хозяйских прав.
That way we can work off our own net without Pillar breathing down our necks. Так мы сможем работать в своей собственной сети без постоянного надзора со стороны Пиллара.
We have our own product range - electric connectors featuring high mechanical resilience and reliability essential e.g. for military orders. Мы производим продукцию собственного ряда - электрические коннекторы, которые известны своей очень высокой механической прочностью и надежностью, необходимой, например, в поставках военному ведомству.
Quite simply, I am unwilling to risk any life but my own on this occasion. Все очень просто: я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
The path that they followed offers a lesson in enthusiasm and perseverance that we may apply in our own lives. Восстановить в своей памяти пройденный ими жизненный путь - это значит получить урок ревностного служения делу и упорства в достижении поставленной цели, необходимый в нашей сегодняшней жизни.
Now you can relive all your Jeffrey Dahmer fantasies in the privacy of your own home. Теперь ты можешь извращаться, как хочешь, уединившись в своей собственной комнате.
You don't get to come here and pretend you can write, direct and act in your own propaganda piece without coming through me first. И вы никогда не будете здесь автором, режиссёром и актёром в своей пропагандистской поделке без моего одобрения.
So, before you head out on a witch-hunt, you might want to take a closer look at your own... back door. Так что перед своей охотой на ведьм внимательно последите за своим... черным входом.