ALONE, IN MY OWN BED... |
Один... в своей постели... |
And what matters most isn't the commission you make, it's the smiles on their faces when they know they own that land free and clear. |
И важнее всего не комиссия, которую вы заработаете, важнее всего улыбки на лицах людей, знающих, что они безраздельные владельцы своей земли! |
And why can't I move on with my life, my own life, not the one where I'm this satellite orbiting her sun and raising her sons? |
И почему я не могу продолжать жить своей жизнью, своей жизнью, а не вращаться вокруг неё, как спутник вокруг солнца, вдобавок, воспитывая её детей? |
During their visit to Chad, the Panel made enquiries with the Government of Chad, who discounted the allegation of the Government of the Sudan as baseless, as they did not own any Antonov aircraft. |
Во время своей поездки в Чад Группа задала соответствующие вопросы правительству Республики Чад, которое опровергло утверждение правительства Судана как безосновательное, поскольку у правительства Чада нет ни одного самолета «Антонов». |
Now, ladies, I want each and every one of you to go back to your bunks tonight and get to know your own chachas, okay? |
А теперь, дамы, Я хочу, чтобы каждая из вас вернулась на свою койку сегодня и поближе познакомилась со своей джагой-джагой. |
We want to own houses, or at least to be certain that we could not be evicted by conflict, the government or a husband - whether or not this is recognized by the law - or by our in-laws. |
Мы хотели бы иметь в своей собственности дома или хотя бы быть уверенными в том, что нас не изгонят из них в результате конфликта, решения правительства или желания мужа или родственников со стороны мужа - неважно, признано ли это законодательством страны или нет. |
The Special Adviser to the United Nations Secretary-General was able to continue the good offices dialogue through his visit on 27 and 28 November 2010, the first visit since the Secretary-General's own visit in July 2009. |
Специальный советник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций смог продолжить диалог в рамках своей миссии "добрых услуг" в ходе своего посещения страны 27 и 28 ноября 2010 года, ставшего его первой поездкой в страну после ее посещения самим Генеральным секретарем в июле 2009 года. |
If you're not passionate about your own company, why onEarth should anyone else be passionate? |
Если вы недостаточно увлечены своей компанией, почемукто-то другой должен быть увлечён? Если вы недостаточно увлеченысвоей компанией, почему кто-то другой должен быть увлечён? |
I'M TELLING YOU FOR YOUR OWN GOOD. |
Для своей же пользы. |
I understand and respect the importance you attach to your professional ethics, but, you see, in my profession, we have our own code, a code that compels me to break your arm if you don't answer my question. |
Я понимаю и уважаю Важность, которую вы придаете своей профессиональной этике. Но, как видите, в моей профессии есть собственный кодекс, |
In the following cases, commencing proceedings is mandatory for OEC on receipt of applications or may happen on the Office's own motion in the absence of applications: |
По получении заявлений или по своей собственной инициативе при отсутствии заявлений БЭК в обязательном порядке приступает к разбирательству в следующих случаях: |
So my research has been focused more on - after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where - in everyday life, in our normal experience - do we feel really happy? |
Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми. |
"My Friends" addressed more of Kiedis' own somber thoughts rather than those of "his friends": "My friends are so distressed/And standing on the brink of emptiness/No words I know of to express/This emptiness." |
Кидис написал в своей автобиографии: «Му Friends» в большей степени затрагивает мрачные мысли самого Кидиса, нежели эмоции «его друзей»: «Мои друзья страдают/ Они стоят на грани пустоты/ Я не могу найти слов, чтобы описать/ Эта пустоту». |
And I think you should choose a piece that speaks to you. I think maybe when people own things and then they pass away, |
Мне кажется, что люди, носившие эти вещи, оставили на них отпечаток своей души, как... |
Clark, your parents trusted you enough to live your life, and find that balance on your own, don't you think Kara deserves the same chance? |
Кларк, твои родители доверяли тебе настолько, чтобы позволить тебе жить своей жизнью,... и самому найти баланс,... тебе не кажется, что Кара заслуживает того же? |
For now, I just want to say beside my dad... It's not because I pity you. It's because I want to take responsibility in my own way. |
Сейчас я просто хочу быть рядом с отцом... что мне тебя жаль что я хочу отвечать за свои поступки я соглашаюсь из-за своей ситуации |
Miami, but didn't get it because the casting director felt I didn't, as she put it, "Own the space." |
Как то я пробовался на роль в "Место преступления Майами", но не получил её, потому что по мнению кастинг-директора я был, как она сказала, "не на своей территории". |
! You'd turn us into slaves on our own land! |
Стать рабами на своей земле? |
I'll use my own, my equipment, |
Я поеду на своей. |
Are you someone who would ruin careers, who would ruin families for your own selfish gain just so you can be rich and famous, get a nice spread in Vanity Fair? |
Вы та, кто рушит карьеры, рушит семьи ради своей выгоды, ради богатства и славы, ради статьи в журнале? |
Regard thatfightas our own. |
Отнеситесь к этой схватке, как к своей собственной. |
When he heard of the decision, Levitt quoted from the Book of Job: "Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will maintain my own ways before Him." |
Ибн ас-Салах сказал в своей книге «Улум аль-хадис»: «Переданы слова аль-Бухари, который сказал: "Я не включил в книгу аль-Джами' ас-Сахих ничего кроме того, что является достоверным и я не включил другие достоверные хадисы для краткости"». |
You should depend on your own hard work. |
Своей башкой надо думать! |