Must feel good to be on your own. |
В своей всяко лучше. |
Head of your own family now. |
Теперь ты глава своей семьи. |
For your own sake. |
Ради своей же безопасности. |
Of your own hand or someone else's? |
Своей собственной руки или чей-то? |
I'm here of my own volition. |
Я здесь по своей воле. |
I'm in my own gutter. |
Я в своей собственной. |
I can live my own life. |
Я могу жить своей жизнью. |
I run my own crew. |
Я сам управляю своей собственной командой. |
The hero of your own story! |
Герой своей собственной истории. |
Banished from my own company? |
Я изгнан из своей же компании? |
You travel with your own soundtrack? |
Вы ходите со своей музыкой? |
Take your own car. |
Езжайте на своей машине. |
A dream that I can call my own |
Мечту, что смогу назвать своей |
You're scared of your own shadow. |
Ты тени своей боишься! |
You worry about your own target, my dear. |
Думай о своей мишени. |
Stick to your own bowl. |
Каждый к своей миске. |
I only own half the company. |
Я только своей половины компании. |
Then go on your own route! |
Ну и иди своей дорогой! |
Just us controlling our own destiny. |
Мы сами управляем своей судьбой. |
Listen to your own voice. |
Слушайте голос в своей голове. |
You need to live your own life. |
Ты должна жить своей жизнью. |
Won't you choke on your own vomit. |
Подавись ка своей рвотой. |
One's own sister. |
С сестрой своей жены. |
Have it your own way. |
Помогай со своей стороны. |
Except for your own? |
За исключением своей собственной? |