| Must feel good to be on your own. | В своей всяко лучше. |
| Head of your own family now. | Теперь ты глава своей семьи. |
| For your own sake. | Ради своей же безопасности. |
| Of your own hand or someone else's? | Своей собственной руки или чей-то? |
| I'm here of my own volition. | Я здесь по своей воле. |
| I'm in my own gutter. | Я в своей собственной. |
| I can live my own life. | Я могу жить своей жизнью. |
| I run my own crew. | Я сам управляю своей собственной командой. |
| The hero of your own story! | Герой своей собственной истории. |
| Banished from my own company? | Я изгнан из своей же компании? |
| You travel with your own soundtrack? | Вы ходите со своей музыкой? |
| Take your own car. | Езжайте на своей машине. |
| A dream that I can call my own | Мечту, что смогу назвать своей |
| You're scared of your own shadow. | Ты тени своей боишься! |
| You worry about your own target, my dear. | Думай о своей мишени. |
| Stick to your own bowl. | Каждый к своей миске. |
| I only own half the company. | Я только своей половины компании. |
| Then go on your own route! | Ну и иди своей дорогой! |
| Just us controlling our own destiny. | Мы сами управляем своей судьбой. |
| Listen to your own voice. | Слушайте голос в своей голове. |
| You need to live your own life. | Ты должна жить своей жизнью. |
| Won't you choke on your own vomit. | Подавись ка своей рвотой. |
| One's own sister. | С сестрой своей жены. |
| Have it your own way. | Помогай со своей стороны. |
| Except for your own? | За исключением своей собственной? |