Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
Everything you do in this life is your own responsibility. Всё, что ты делаешь в своей жизни, это твоя ответственность.
I can manage my own friendships. Я могу разобраться сам со своей собственной дружбой.
Due diligence procedures for the pre-selection of partners are based on implementing partners own declarations of their commitment to UNHCR core values. Процедуры должной осмотрительности при предварительном отборе партнеров основаны на подтверждении самими партнерами-исполнителями своей приверженности основным ценностям УВКБ.
The presentation aimed to assist the Working Group on Development's own work on the issue of public participation. Это сообщение имело своей целью оказать помощь Рабочей группе по развитию в ее собственной работе над вопросом об участии общественности.
The husband in customary marriages is not anymore entitled to own and dispose of his wife's property and earnings. В браке, основанном на обычном праве, муж больше не имеет права владеть и распоряжаться имуществом и заработками своей жены.
There's not enough drama in your own life, so you had to meddle in mine. Тебе не достаточно драмы в своей собственной жизни, поэтому ты решила вмешаться в мою.
I mean it, turn your back and run, for your own sake. Слушай, разворачивайся и беги без оглядки, ради своей собственной безопасности.
Then I do it of my own will. ТОгда я делаю эт по своей воле.
But instead, you ran out on your own wedding. Но вместо этого ты сбежала со своей собственной свадьбы.
I can't even sort out my own life. I'm not a hero. Я даже не могу разобраться со своей собственной жизнью.
Instead of having lives of our own, we learned how to hurt each other for sport. Вместо того чтобы жить своей жизнью, мы научились ранить друг друга шутки ради.
I'm going to be more realistic and go after someone my own speed. Буду более разумным и побегу за кем-нибудь со своей собственной скоростью.
I just paid my cleaning lady $200 for my own T-shirt. Я только что заплатил своей домработнице $200 за свою же футболку.
I guess I don't know my own strength. Я-я полагаю, что не знаю своей собственной силы.
At least you can get lost in your own head. По крайней мере, ты можешь спрятаться в своей голове.
I take it you do not care for your own life. Я подозреваю, что вы не сильно дорожите своей жизнью.
I went to New Jersey of my own free will. Я поехал в Нью Джерси по своей воле.
We are the guardians of our own humanity. Мы - хранители своей собственной человечности.
I believe you dictate the river of fate through your own actions. Я верю, что своими поступками мы направляем течение своей судьбы.
A few hundred square feet you can call your own. Квадратные метры, которые ты можешь считать своей собственностью.
Mean while you could be the master of your own destiny. Активно участвовать в истории своей жизни.
All I want is a life of my own, like your nephews. Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Bring your own paper and envelopes with you. Приходи в четверг со своей бумагой и конвертами.
You like... eating your own food, sleeping in your own bed, doing your own crosswords. Ты просто... ешь свою собственную еду, спишь в своей собственной кровати, разгадываешь свои кроссворды.
In own hut - there's own truth, own power, own will. В своей избе - своя правда, своя сила и своя воля.