Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
I suggest you pretend it's just a normal day and go and be pointless on your own turf. лучше ведите себя как в обычный день, и идите влачить ваше стандартное бессмысленное существование на своей территории.
Basic education must promote knowledge of the pupils' own culture, history and Nordic Sámi cooperation, as well as awareness of the Sámi as a nation and as one of the world's indigenous peoples. В рамках базового образования должно поощряться изучение учащимися своей культуры, истории и сотрудничества между различными представителями народа саами, проживающего в странах Северной Европы, а также повышение информированности о народе саами как о нации и как об одном из коренных народов мира.
Specific attention should be paid to young people in the poor neighbourhoods of Bujumbura, particularly "self-demobilized" youths, young returnees who do not own land in rural areas, and youths in internally displaced camps. Особое внимание следует уделять молодежи, проживающей в бедных общинах Бужумбуры, особенно «самодемобилизовавшейся» молодежи, возвратившимся молодым людям, которые не имеют в своей собственности земельных участков в сельских районах, и молодым людям, находящимся в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Over the past 20 years WOMANKIND has observed the changes taking place in the international aid environment through its work with its partner organisations in the global South and our own position as a Northern based NGO receiving funds from donors and government. На протяжении последних 20 лет организация «Женщины мира» отслеживает динамику международной помощи в рамках сотрудничества со своими организациями-партнерами на глобальном Юге и со своей позиции неправительственной организации, базирующейся на Севере, которая получает финансовые средства от доноров и правительства страны.
Simultaneous eligibility for own and derived benefit? Provision for pension-splitting on divorce, if any Можно ли одновременно иметь право на получение своей пенсии и выплат, обусловленных наличием производных прав?
Just imagine, Innokenty Ivanovich, Where this CIA spy will lead you tomorrow, If already today you walk past your own apartment! Представляете, Иннокентий Иваныч, куда вас эта цэрэушница заведёт в дальнейшем, если уже сейчас вы проходите мимо своей квартиры!
1 (1982) A few months later, following his retirement, Rickover spoke more specifically regarding the questions Could you comment on your own responsibility in helping to create a nuclear navy? Однако после отставки - всего через несколько месяцев, в мае 1982 - адмирал Риковер ещё подробнее высказался на вопрос: «Не могли бы вы сказать о своей ответственности за создание атомного флота, жалеете ли вы о чем-нибудь?»
In the Department's own assessment of its work, a systemic approach was used to identify subprogrammes that add greater value to information as well as subprogrammes that add only marginal value, and on that basis to shift resources from the latter to the former. В процессе проведения Департаментом оценки своей работы был использован системный подход, имевший целью определить подпрограммы, повышающие ценность информации, и подпрограммы в этом плане малоэффективные, и принять меры к соответствующему перераспределению ресурсов.
When you think about your own country, when you think about other people's countries, when you think about companies, when you talk about the world that we live in today, start using that word in the way that I've talked about this evening. Думая о своей стране, о других странах, об организациях, о современном мире, употребляйте это слово именно в том смысле, о котором я сегодня говорю.
(k) During a trial, a witness may in exceptional circumstances, give evidence in his/her own country by way of a live video link, called "video conference". к) в ходе судебного разбирательства свидетели в исключительных случаях могут давать показания в своей стране, которые будут передаваться по прямому каналу видеосвязи, называемому "видеоконференцией".
In case of enforcement of pecuniary claims, the debtor thus, under section 497 (1) of the Administration of Justice Act, must give information on his/her own financial situation and that of his/her household. Так, в случае принудительного взыскания по искам, касающимся причинения материального ущерба, в соответствии с пунктом 1 статьи 497 Закона об отправлении правосудия должник обязан представлять информацию о своем собственном финансовом положении и о финансовом положении своей семьи.
I immediately think about my own particular bailiwick, the Second Committee, which traditionally, and without exaggeration, carries out at least 65 or 70 per cent of its work in unofficial consultations. я сразу думаю о своем участке работы, о Втором комитете, который традиционно проводит без преувеличения по крайней мере 65-70 процентов своей работы в рамках неофициальных консультаций.
"Yes", More concludes, "I'd give the Devil benefit of the law, for my own safety's sake". нагрянувшего шторма? ""Да", - завершает Мор, - "ради своей собственной безопасности я бы позволил сатане пользоваться благами закона".
Before the marriage, the couple may declare that instead of the Community of Acquests, they want to opt for complete Separation of Estates, whereby they will own and administer their property separately. До вступления в брак супружеская пара может заявить, что она вместо системы совокупности нажитого имущества выбирает режим полного разделения имущества, в соответствии с которой они будут владеть и распоряжаться своей собственностью раздельно.
Ethiopia has never developed and does not own or possess any nuclear, chemical or biological weapons and/or production facility in any place within its territory, nor transferred, either directly or indirectly, any equipment for the production of such weapons. Эфиопия никогда не разрабатывала и не приобретала ядерное, химическое или биологическое оружие, не обладала таким оружием, не имела на своей территории объектов по его производству и не передавала, прямо или косвенно, никакого оборудования для производства такого оружия.
He would tell Túrin tales of his youth, carve figures of men and beasts and teach such morals as "Give with a free hand, but give only your own." Он рассказывал Турину истории из своей молодости, выреза́л для него из дерева фигурки людей и животных и учил его высокой морали, как например: «Будь щедр, но раздавай лишь своё».
Also these banks operations and in the interests due to own means, thus at large banks volumes of daily operations reach billions dollars, and at some banks even the basic part of the profit is formed only due to speculative operations with currency. В крупных банках ежедневные объемы совершаемых операций достигают миллиардов долларов. Кстати, многие их них получают значительную часть своей прибыли именно в результате спекулятивных операций с валютой.
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage, your own. не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
In an unbundled system, electricity generation is produced by several generation companies who own and/or operate the power plants, and independent power producers (IPP) at which electricity is produced. В условиях разделения указанных функций производство электроэнергии осуществляется рядом электроэнергетических компаний, имеющих в своей собственности или эксплуатирующих электростанции, а также незавивисимыми производителями электроэнергии (НПЭ).
You just worry about your own "snatch." How about that, honey? Ты о своей "берложке" беспокойся.
Ground floor apartment 80 m2: two double bed rooms, one with own toilet, one single room that can be converted to double bed room, sitting/dining room, kitchen, and additional toilet with shower. Апартаменты размером в 80м2, три комнаты: две двуспальные комнаты, из которых одна со своей ванной комнатой (туалет и ванна) одна односпальная комната, гостиная, сталовая и кухня, отдельная душевая с туалетом.
CA: And your own work took an idea like this and moved it into higher-dimensional theory, higher-dimensional objects, and found new invariances? КА: В своей работе вы взяли эту идею и развили её в многомерную теорию, применимую к многомерным объектам, и обнаружили новые инвариантности?
On behalf of my own delegation, I hope we will act in this fashion because what is being discussed here today will be discussed in Vienna on Thursday at the Vienna Forum of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Этот призыв мы разделяем, и от имени своей делегации я хотел бы попросить поступить именно таким образом, потому что то, что будет обсуждаться сегодня здесь, в четверг на этой неделе будет обсуждаться в Вене, на Венском форуме СБСЕ.
AND GO AND WORRY ABOUT YOUR OWN LOSER LIFE. Иди займись своей никчемной жизнью.
"Go Your Own Way." "Иди своей дорогой".