| No, we'll talk about it in the morning, After you've had a good night's sleep in your own bed. | Нет, поговорим об этом утром, после того как ты выспишься в своей собственной кровати. |
| You are going to live in the condo that I bought for you and your wife until you can afford to be on your own. | Ты будешь жить в своей квартире, которую я купил для тебя и твоей жены, до тех пор, пока не сможешь стать самостоятельным. |
| And that baleful force then eradicated, I might also find the strength to... lead my own life. | И после того, как эта злая сила будет уничтожена, я смогу найти в себе силы жить своей собственной жизнью. |
| You've been scooped up a half dozen times in front of your own mosque for harassing women for the clothes that they wear. | Также, тебе дюжину раз выносили предупреждение за то, что ты подвергал нападкам женщин на пороге своей же мечети за то, как они одеваются. |
| For two different owners who have families consisting of different generations and own only their part of the house with separate entrance. | Для проживания двух разных владельцев, состоящих из семей разных возрастных поколений и владеющих только своей половиной здания с отдельным входом. |
| Examine technology-rich Unit Plans you can use right away, or as models for your own planning. | Изучите готовые планы проектов, которые Вы можете использовать непосредственно в своей работе, либо в качестве образца при планировании собственного проекта. |
| Henderson himself was surprised by its success, stating that he "wrote the letter for own amusement as much as anything". | Сам Хендерсон удивился успеху своей идеи, заявив, что он «написал письмо просто для своего собственного развлечения». |
| The answer is a rehearsal place, own, native and handmade. | Правильно, трудится над созданием своей собственной, родной репетиционной базы. |
| Solara's work involved accepting more of our own energy and, as a result, our personal records were released into our energy fields. | Работа Солары включила в себя принятие больше своей собственной энергии, и в результате, наши личные данные были высвобождены в наше энергетическое поле. |
| For castaways who must share their lifeboats with large, dangerous carnivores... it's advisable to establish a territory as your own. | Тем, кто после кораблекрушения оказался в одной шлюпке с крупными опасными хищниками... нужно обозначить границы своей территории. |
| We make our own destinies, and I've made a sweet one. | Мы сами творим свою судьбу, и я из своей сделал конфетку. |
| Britta, I know you're excited to finally be popular with women, but don't get too high on your own drama. | Бритта, я знаю, что ты наслаждаешься что наконец стала популярной среди женщин, но не возвышайся так сильно в своей игре. |
| So, if you'll decide to check my tests on your own hardware/software, clean sessions dir after every test run. | Потому, если вы захотите повторить проделанные мною тесты на своей платформе, очищайте этот каталог перед каждым тестом. |
| Now, with Miami Residence Realty as your ally, you can own or rent an apartment in Miami Beach and live the life you've dreamed. | Став клиентом Miami Residence Realty, вы уже сегодня сможете прикоснуться к своей мечте, купив или арендовав недвижимость в Майами Бич. |
| We produce goods using our own patented technology, what makes them cheap and highest quality. | Фирма была создана в 1994 году и с самого начала своей деятельности в кругу заинтересованности имела производство люминесцентных знаков. |
| In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. | В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу. |
| Only if you think I plotted this whole thing for my own personal greed. | Только, не думай, что я спланировал все это из-за своей жадности. |
| The chances of Shirou and me beating that witch on our own are slim at best. | На обычных людей оно никак не влияет... теряет часть своей силы и способностей. |
| And to honor the fallen, we must liveour own lives well. | И чтобы почтить тех, кто ушел, мы должны жить своей жизнью. |
| If you're not passionate about your own company, | Если вы недостаточно увлечены своей компанией, почему кто-то другой должен быть увлечён? |
| The extent of support provided to the three new missions hampered UNPF's own liquidation projects, in particular in the areas of transportation and engineering. | Масштабы поддержки, оказываемой трем новым миссиям, выступили в качестве фактора, препятствующего осуществлению МСООН проектов по своей ликвидации, в частности в таких областях, как транспорт и инженерно-технические работы. |
| A marital partner can neither dispose of his/her own share of the property independently bring an action before it is actually determined. | Ни один из супругов не может распоряжаться своей долей собственности независимо от другого, как не может производить с ней каких-либо действий до принятия совместного решения. |
| Autograph your own head, shot lady! | И потом я сказал, возьмите автограф у своей головы, дамочка. |
| So he sought to make his 'own' world. | Он решил стать полновластным хозяином своей «страны». |
| I do not dare to consider my own safety and that of my family. | Я не предам ни своей родины, ни страны, меня приютившей». |