| Don't you own your boat? | Ты владеешь своей лодкой? |
| Betrayed by my own parents. | Я предан своей роднёй! |
| Worry about your own prostate. | Беспокойся о своей простате. |
| I need a life of my own. | Мне нужно жить своей жизнью. |
| Would you bet your own life? | Готовы рискнуть своей жизнью? |
| You're in your own quarters now. | Вы в своей каюте. |
| No thought for your own personal safety. | Не думая о своей безопасности. |
| Shame on you, turning on your own Mother! | Ты враг своей матери! |
| I have my own car here. | Я на своей машине. |
| Then call your own mother! | Тогда позвони своей маме! |
| with your own mother. | со своей собственной матерью. |
| Well, we all serve in our own way. | Каждый по-своему служит своей стране. |
| I'm the villain in my own story | Я злодейка в своей собственной истории |
| I came on my own. | Я пришёл по своей воле. |
| Fine. I'll talk to him on my own. | Попробую зайти со своей стороны. |
| I can handle my own life. | Со своей жизнью разберусь сама. |
| Do that by your own window! | Отливай со своей стороны! |
| Especially not from your own mama. | Особенно своей собственной матери. |
| I have to have a life of my own. | Я должна жить своей жизнью |
| here to ensure that you become master of your own destiny. | Вы станете хозяином своей судьбы. |
| There is no way of escaping your own destiny. | Нельзя уйти от своей судьбы. |
| This restraint is our own. | И проявляли ее по своей инициативе. |
| I could neverlive my own life. | Я не жил своей жизнью. |
| I am not the master of my own fate! | Я не хозяин своей судьбы! |
| Just keeping an eye on some property I own out there. | Просто приглядывал за своей собственностью. |