Don't you own your boat? |
Ты владеешь своей лодкой? |
Betrayed by my own parents. |
Я предан своей роднёй! |
Worry about your own prostate. |
Беспокойся о своей простате. |
I need a life of my own. |
Мне нужно жить своей жизнью. |
Would you bet your own life? |
Готовы рискнуть своей жизнью? |
You're in your own quarters now. |
Вы в своей каюте. |
No thought for your own personal safety. |
Не думая о своей безопасности. |
Shame on you, turning on your own Mother! |
Ты враг своей матери! |
I have my own car here. |
Я на своей машине. |
Then call your own mother! |
Тогда позвони своей маме! |
with your own mother. |
со своей собственной матерью. |
Well, we all serve in our own way. |
Каждый по-своему служит своей стране. |
I'm the villain in my own story |
Я злодейка в своей собственной истории |
I came on my own. |
Я пришёл по своей воле. |
Fine. I'll talk to him on my own. |
Попробую зайти со своей стороны. |
I can handle my own life. |
Со своей жизнью разберусь сама. |
Do that by your own window! |
Отливай со своей стороны! |
Especially not from your own mama. |
Особенно своей собственной матери. |
I have to have a life of my own. |
Я должна жить своей жизнью |
here to ensure that you become master of your own destiny. |
Вы станете хозяином своей судьбы. |
There is no way of escaping your own destiny. |
Нельзя уйти от своей судьбы. |
This restraint is our own. |
И проявляли ее по своей инициативе. |
I could neverlive my own life. |
Я не жил своей жизнью. |
I am not the master of my own fate! |
Я не хозяин своей судьбы! |
Just keeping an eye on some property I own out there. |
Просто приглядывал за своей собственностью. |