You're both so fixed on your own idea of what is right that there will be no end to it until one of you lets it be. |
Вы оба так уперлись на своей правде, что этому конца-края не будет, пока один не уступит. |
Hence, contributing for the communal development and public safety, reconstruction own country, denounce beggary and "aid" working for self-reliance is a divine thing to do in one's young life and is not considered as a forced labour. |
Таким образом, участие молодых людей в развитии общин, обеспечении национальной безопасности и восстановлении своей страны, не занимаясь попрошайничеством и отказываясь от «внешней помощи», а используя собственные силы, является их патриотическим долгом, а не принудительным трудом. |
It takes a truly extraordinary man to shoulder a burden like that, restoring that once brilliant mind to sanity, no matter the consequences to your own career or reputation. |
Нужно быть незаурядным человеком, чтобы разделить с кем-то такую ношу, и вернуть некогда гениального ученого в русло трезвости, не побоясь последствий этого для своей карьеры или репутации. |
We have violated yet another taboo in our own lives, andthis is a bonus taboo. |
Мы нарушили ещё одно табу в своей жизни. Это табу мы вамдарим в виде бонуса. |
I know, because the plan was always that you would precede me to the afterlife for your own loyalty. |
Я знаю, потому что план всегда был в том, что в знак своей верности ты уйдёшь в загробный мир прямо передо мной. |
"Today, we can proudly confirm that we are one of the very few businesses in the market to successfully manage the entire production line within our own company". |
"Мы можем с гордостью утверждать, что являемся на сегодняшний день одной из очень немногочисленных компаний, которые успешно сохраняют все этапы производственного процесса в рамках своей корпоративной деятельности". |
Established in 1984, Haier is becoming the top class in total production of home appliances centering around 'white goods' under own brand by surviving the severe competition with other domestic and overseas makers. |
Основанный в 1984, Haier стал первоклассным производителем бытовой техники, специализирующимся на 'белых товарах', выпускаемых под своей маркой и выдерживающей конкуренцию как со стороны внутренних, так и заграничных производителей. |
If you access this Web Site from outside of the Lithuania, you do so on your own initiative and you are responsible for compliance with local laws. |
Если вы по своей инициативе подключились к этому интернет-сайту с территории, находящейся за пределами Литвы, то вы являетесь ответственным за совместимость содержания интернет-сайта с местными законами. |
I don't like leaving my own country... especially leaving it for anything less than warm, sandy beaches... and cocktails with little straw hats. |
Мне очень не нравится выезжать из своей страны, ...особенно выезжать не на теплый песчаный пляж, ...где все ходят в соломенных шляпах и тебе подтаскивают коктейли. |
In my own practice, my colleagues and I have encountered patients who reported that they were previously diagnosed with bipolar disorder, despite lacking a history of manic or hypomanic episodes. |
В своей практике мои коллеги и я сталкивались с пациентами, которые говорили, что ранее им был поставлен диагноз биполярное расстройство, несмотря на то, что у них не наблюдались маниакальные или гипоманиакальные приступы. |
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from all corners of the globe lead lives that are filled with a complex array of emotions, many similar to our own. |
В своей наиболее продаваемой согласно Нью-Йорк Таймс книге "Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные сложной совокупностью эмоций, многие из которых схожи с нашими собственными. |
I've got a beer in my hand, I'm standing in my own kitchen, I've got every kind of gun six meters that way. |
У меня в руке бутылка пива, я нахожусь на своей кухне, а в шести метрах от меня целый склад оружия. |
Most of the games such as Dress up Stardolls, save Stardolls in Album, make your own MeDoll etc. |
Большинство игр, например, наряжать кукол Stardoll, сохранение их в альбом, создание своей куклы и т.д. - бесплатные. |
They also requested that the legislative assembly carry out reforms to ensure the identity and collective rights of Indigenous Peoples were recognized in national law in order to enable them to own land and have access to clean water. |
Они также обратились к законотворцам с просьбой внести поправки в действующее законодательство с целью гарантировать коллективные права коренных народов, а также их право на сохранение своей самобытности. Речь шла о возможности владеть землёй и иметь доступ к источникам чистой воды. |
In another episode, David buys a racehorse - ostensibly as a birthday present for his wife - in a plot born out of Bathurst's own love of horseracing. |
В другом эпизоде Дэвид покупает скаковую лошадь якобы в качестве подарка на день рождения для своей жены - на самом деле этот эпизод появился в сериале только из-за любви Батерста к скачкам. |
In his biographical work Agricola, Tacitus maintains that Agricola was forced into retirement because his triumph over the Caledonians highlighted Domitian's own inadequacy as a military commander. |
В своей работе «Жизнеописание Юлия Агриколы» Тацит утверждает, что Агрикола был вынужден уйти в отставку, так как его победа в Каледонии подчеркнула несостоятельность Домициана как военачальника. |
If following the results is not enough for you and you would like to manage your own team and play against players from all over the world, you can register for free at the online sports game PowerPlay Manager. |
Если отслеживание результатов для Вас не достаточно, и Вы бы хотели управлять своей собственной командой в играх против игроков из разных уголков нашей планеты, в таком случае, зарегистрируйтесь в спортивной игре PowerPlay Manager. |
I can't go traipsing through other people's lives... until I figure out what I should be doing with my own. |
Я не могу ничего делать с жизнями других людей, ...до тех пор, пока я не разберусь в том, что мне следует делать со своей собственной жизнью. |
So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence - is a quite recent cultural development. |
Итак, теория Джейнса заключается в том, что сознание, по крайней мере, в нашем сегодняшнем его понимании как осознание своей ведущей роли в собственной жизни, - это относительно недавний культурный феномен. |
Let us all, in our own ways, commit ourselves to supporting the parties in decisively stemming the bloodshed and definitively stilling this conflict. |
Давайте все заявим о своей решимости поддерживать стороны, с тем чтобы решительно положить конец кровопролитию и раз и навсегда положить конец этому конфликту. |
Son, just so I have it straight, though it's legally within your rights, you're ignoring the advice of your counsel, your own mother. |
Сынок, я правильно понял, хотя у тебя есть на это право, ты отказываешься от совета своего адвоката, своей матери. |
These packages covering such areas as airport services, logistics base services, water management and airhead management were provided by Governments mobilizing rapidly military or civil defence capacities to complement UNHCR's own resources. |
Эти "пакеты", включающие такие виды услуг, как услуги аэропортов, баз материально-технического обеспечения, водоснабжение и управление аэродромами выгрузки, предоставлялись различными правительствами, которые оперативно мобилизовывали потенциал своей армии или гражданской обороны для дополнения ресурсов УВКБ. |
Staying employed seems to be more difficult than before, chances to get a new job are considered poorer than before, a bigger proportion of precarious employees work in these kinds of employment relationships against they own will etc. |
Как представляется, с сохранением работы в настоящее время связаны еще большие трудности, чем прежде, возможности найти новую работу, как считается, стали еще более ограниченными, возросла доля лиц, работающих по негарантированным трудовым контрактам против своей воли, и т.д. |
(e) Increased awareness of one's own performance relative to that of other companies or organizations. |
е) более объективная оценка показателей своей работы по сравнению с показателями других компаний или организаций. |
If you want to start an electric engine company, learn how to retrofit a gasoline engine, or simply figure out what you could do with your own car, go to. |
Если вы хотите присоединиться к кампании по установке электрического двигателя, зайдите на сайт и ознакомьтесь, как модернизировать бензиновый двигатель, или просто представьте, что бы вы могли сделать со своей собственной машиной. |