Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
What I can't understand is how you can maintain such a willful disinterest in your own engagement party. А вот я не понимаю, как можно демонстрировать откровенное равнодушие к своей помолвке.
I was never even in the driver's seat of my own life. Я так и не села за руль своей жизни.
The Committee was also informed, upon enquiry, that the Executive Directorate does not own any furniture in the current office premises since all furniture is provided by UNOPS under the lease. В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что в занимаемых сегодня служебных помещениях Исполнительный директорат не имеет своей мебели, поскольку она предоставлялась ЮНОПС в соответствии с договором аренды.
The new article 27 allows enforcement of a foreign tax debt as if it were the country's own debt, and is potentially highly beneficial to developing countries that wish to pursue tax debts in an international environment. Эта новая статья 27 разрешает взыскание налоговой задолженности перед иностранным государством, как если бы это была задолженность перед своей страной, и потенциально несет большую пользу для развивающихся стран, желающих взыскивать долги по налогам на международном уровне.
This support facilitates the procedure, thus increasing the chances for its robustness, and also helps to rebuild the dignity and responsibility for one's own fate, which is usually shaken in those affected by oppression in their countries of origin. Оказание такой поддержки упрощает данную процедуру, повышая ее надежность, и помогает восстановить достоинство и ответственное отношение к своей судьбе, которые, как правило, утрачиваются лицами, подвергшимися притеснению в странах происхождения.
Report on own activities using common global standards for integrating data on its economic, environmental and human rights activities and impacts Сообщать о своей деятельности с использованием общих глобальных стандартов для обеспечения учета данных при осуществлении мероприятий и действий в области экономики, охраны окружающей среды и защиты прав человека
living in your own apartment, buying a brand-new car... you've really grown up. Живешь в своей квартире, купила новую машину...
Despite the enormous challenges ahead of us, we can't forsake our own humanity in the name of preserving it. Несмотря на невероятные трудности, стоящие перед нами, мы не можем забывать о своей человечности во имя ее сохранения.
And each day, you drag more and more people into the vortex of your own confusion. И каждый день, вы перетащите все больше и больше людей в водоворот своей собственной растерянности.
As per the outcomes of that session, UNCTAD's support in the future would be guided by the African Union's own work programme for implementing the Action Plan, and would be coordinated with other partners and stakeholders. Если говорить об итогах этого совещания, то в своей будущей деятельности по оказанию такого содействия ЮНКТАД должна сверять свои усилия с программой работы по осуществлению Плана действий самого Африканского союза и координировать их с усилиями других партнеров и заинтересованных сторон.
Finally, considering people's own evaluations and emotions is important for assessing whether they are satisfied with their lives as a whole, and if this is the result of objective circumstances or other factors. Наконец, анализ собственных оценок и эмоций людей имеет важное значение для определения того, удовлетворены ли они своей жизнью в целом и является ли это результатом объективных условий или воздействия других факторов.
In fact, the holistic environment in which empowering conditions more readily emerge include concepts as varied as choice, freedom, agency, capacity, participation, control over one's own destiny, increased resources and capacity and improved quality of life. На самом деле, целостный подход, в рамках которого легче обеспечить условия для расширения прав и возможностей, охватывает столь разные факторы, как выбор, свободу, средство, возможность, участие, распоряжение своей собственной судьбой, больший объем ресурсов и потенциала и улучшение качества жизни.
This includes recognition of the collective right of indigenous peoples to maintain their cultural ties to their lands and own and manage their resources. Это предполагает признание коллективного права коренных народов сохранять культурные связи со своей землей, а также владеть своими ресурсами и распоряжаться ими;
It means learning to be and act together with various people and people groups which is based on conventions, common goals and values as well as an understanding of one's own role in the community and the democratic society. Это предусматривает обучение тому, как быть и действовать совместно с различными людьми и группами людей, основываясь на общих понятиях, целях и ценностях, а также осознание своей собственной роли в общине и демократическом обществе.
In the late 1960s, a group of engineers and researchers built the foundations of a decentralized network that would foster, by its very own design, innovation, knowledge sharing and education. В конце 1960х годов группа инженеров и исследователей построила основу децентрализованной сети, которая в силу своей собственной конструкции была призвана способствовать инновациям, обмену знаниями и образованию.
Meditation is a method for connecting with the inner self, strengthening awareness of one's own identity, experiencing a being's values and original virtues, and thus improving emotional balance. Медитация является одним из способов соединения со своим «внутренним я», укрепления осознания своей собственной индивидуальности, познания ценностей жизни и подлинных добродетелей и тем самым улучшения эмоционального баланса.
The regulations are based on respect for those peoples' own law and on the principle of a differentiated approach based on ethnicity, in order to guarantee the physical and cultural survival of these communities. Соответствующие нормы, которые основаны на уважении собственного права народов и принципе дифференцированного этнического подхода, имеют своей целью обеспечение физического и культурного выживания этих общин.
I finally got my first paycheck for "Vanity Fair," so I think it's time for me to find my own place and let you get back to your life. Я наконец-то получил свою первый чек от Вэнити Фэйр, так что я думаю, самое время для меня найти свою собственную квартиру и позволить тебе вернуться к своей жизни.
I'd wish to be back in my own room in Bayonne, looking out over my old street, and not living in a place where I have nothing to do after school but help my mom decorate for a kid's birthday party. Я мечтаю о том, чтобы вернуться в свою комнату в Бэйоун, пройтись по моей старой улице, и не жить в месте, где мне нечего делать после школы, кроме как помогать своей маме украшать детскую вечеринку.
Honey, I'm here under my own steam. Милая, я тут по своей воле. (?
If you win I'll eat my own newspaper! Если вы победите, я съем вечерний выпуск своей газеты.
You don't have your own clothes? У вас что, своей нет?
If you can't do it for France, do it for your own salvation. Сделай это, если не во имя Франции, то ради спасения своей души.
And you haven't been in your own country? И вы не знаете своей страны?
How can you fight your own family? Как ты можешь воевать против своей семьи, против своих братьев?