Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
Say, don't you ever read anything but your own stuff? кажи, ты что-нибудь читаешь кроме своей колонки?
Would you mind letting' me run my own team? Ты не против, если я сам буду отправлять своей командой?
Would you bury him in consecrated ground in your own church? Вы бы похоронили его на освященной земле в своей церкви?
But no You had to go your own way Но нет, ты упрямо шел своей дорогой!
You don't seem to know much about your own wife at all, Mr Williams. Вы, кажется, не очень много знаете о своей жене, мистер Уильямс.
Go ahead with your own life and leave me alone Занимайся своей и оставь меня в покое
I'm too young to have a life of my own. До своей я еще не доросла.
That's right, once in somebody else's car and then you double back for your own. Точно, в первый раз на чьей-то машине а затем ты возвращаешься за своей.
Am I that blind about my own work? Я настолько слеп к своей работе?
You see, when you're single you're the dictator of your own life. Когда вы одиноки, то являетесь диктатором своей жизни.
That is what You should be thinking about, not your own guilt. Вот о чем ты должна думать, не о своей вине.
I want the Mark off your brother for my own protection! Я хочу избавить твоего брата от метки, ради своей же безопасности!
I read somewhere once that you can't live anybody's life but your own... and you're nuts to try to. Я где-то читал, что нельзя прожить чужую жизнь вместо своей собственной,... и ты сойдёшь с ума, если будешь пытаться это делать.
I also know that he would have wanted me to live my own life. Я так же знаю, он бы хотел, чтобы я жил своей жизнью.
How can you do this to your own sister? Как ты можешь делать такое со своей родной сестрой?
When I was safe, I wouldn't have gone back for my own mother. Наверное, я бы и за своей матерью, не вернулся.
So you trust your own intestines more than your daughter? Значит, ты доверяешь своей интуиции больше, чем собственной дочери?
Well, set your intention on your own bed. Тогда, устанавливай свои намерения на своей кровати
What I'm viewing at the moment is not the video of a patient, but that of my own wife, Ryoko, in the same situation. На данный момент я просматриваю не видео с пациентом, а со своей женой Рёко, у неё схожие проблемы.
Would you make a love slave of your own father? Используешь силу своей любви к отцу?
I'm tellin' you, Zeb, you take your trouble to your own territory. Говорю тебе, Зеб, хочешь неприятностей, делай это на своей территории.
For "mind your own beeswax"? "играй в своей песочнице"?
Did you manipulate me and the law for your own personal gain? Ты манипулировал мной и законом ради своей выгоды?
I got my own hang-down to touch, kid. Мне, деточка, и своей хватает.
I'm just saying, you make saving lives your business at some point you're going to risk your own. Я просто говорю, что вы спасаете жизни своим делом, но в какой-то момент, вам придётся рискнуть своей.